"territoires des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • أراضي الشعوب
        
    • أقاليم الشعوب
        
    • بأقاليم الشعوب
        
    :: Interdisent les activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sauf si certains critères sont réunis; et UN :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة
    VI. Activités du secteur privé sur les terres et les territoires des peuples autochtones UN سادسا - صناعات القطاع الخاص العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها
    Dès lors, la relation entre les terres et les territoires des peuples autochtones, leur savoir et la diversité biologique n'est pas reconnue. UN وعليه، فليس ثمة اعتراف بالعلاقة بين أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، وبمعارف هذه الشعوب وتنوعها الحيوي.
    :: Progrès dans la délimitation des territoires des peuples autochtones UN :: التقدم المحرز في مجال ترسيم أقاليم الشعوب الأصلية
    Il a mis l'accent sur l'importance de la reconnaissance au plan juridique des territoires des peuples autochtones. UN وشدد على أهمية الاعتراف القانوني بأقاليم الشعوب الأصلية.
    Les États feront en sorte qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها.
    Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres et les territoires des peuples autochtones sans leur accord librement exprimé. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك.
    Les États feront en sorte qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée [ou] [,] déchargée [ou transportée] sur les terres ou territoires des peuples autochtones. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها [أو نقلها] في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها.
    Aussi les mécanismes appellent-ils l'attention sur la nécessité de cadres réglementaires permettant de régir les activités de ces entreprises dans les territoires des peuples autochtones. UN ولذلك تسترعي الآليات الانتباه إلى ضرورة وضع أطر تنظيمية للأنشطة التي تقوم بها مثل هذه الشركات في أراضي الشعوب الأصلية.
    Ceci était particulièrement vrai pour les entreprises qui exploitaient ou cherchaient à exploiter des ressources naturelles sur les terres et territoires des peuples autochtones ou dont les activités avaient des incidences sur les terres et territoires des peuples autochtones. UN وهذا ينطبق تحديداً على مؤسسات الأعمال التجارية التي تعمل على، أو تسعى إلى، تنمية الموارد الطبيعية الواقعة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها أو المؤثرة فيها.
    Les États prendront des mesures efficaces pour veiller à ce qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones sans leur consentement donné librement au préalable, en connaissance de cause. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres ou territoires des peuples autochtones, à moins qu'elles ne soient justifiées par une menace importante contre l'intérêt public ou qu'elles n'aient été librement décidées en accord avec les peuples autochtones concernés, ou demandées par ces derniers. UN لا يجوز إجراء أنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم يبررها تهديد وشيك لمصلحة عامة وجيهة أو ما لم تقر أو تطلب ذلك بحرية الشعوب الأصلية المعنية.
    L'exploitation des gisements pétroliers sur les territoires des peuples autochtones a suscité la résistance de certaines communautés, comme celle des Sarayaku en Amazonie qui ont demandé la protection du système interaméricain des droits de l'homme. UN كذلك، جوبه استخراج النفط من أراضي الشعوب الأصلية بالمقاومة من بعض الطوائف، كطائفة ساراياكو الأمازونية التي التمست حماية منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Dans nombre de pays, les territoires des peuples autochtones sont les derniers réservoirs de ces ressources, car nombreux sont les peuples autochtones qui ont empêché le pillage de leurs territoires par les colonisateurs et même par les gouvernements qui leur ont succédé. UN وفي كثير من البلدان، تعتبر أراضي الشعوب الأصلية هي آخر الأماكن التي توجد بها مثل هذه الموارد، لأن كثيرا من هذه الشعوب دافع عن أراضيه ضد نهب المستعمرين وحتى ضد نهب الحكومات التي أعقبت فترة الاستعمار.
    17. Interdire la désignation de zones protégées et de réserves forestières sur les territoires des peuples autochtones et mettre fin au déplacement forcé des peuples autochtones. UN 17 - حظر فرض مناطق محمية ومحميات حرجية على أراضي الشعوب الأصلية ووقف النزوح غير الطوعي للشعوب الأصلية.
    Les États feront en sorte qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée [ne transite] ou ne soit déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين [أو عبور] مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها.
    Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres ou territoires des peuples autochtones, à moins qu'elles ne soient justifiées par un risque imminent d'atteinte à l'intérêt public ou demandées librement par les peuples autochtones concernés. UN لا يجوز إجراء أنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم يبررها خطر وشيك على مصلحة عامة وجيهة أو ما لم تطلب ذلك بحرية الشعوب الأصلية المعنية.
    Il faut pour cela exiger la réalisation d'études d'impact social, culturel et environnemental pour tout projet entrepris sur les terres et territoires des peuples autochtones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تنبغي المطالبة بإجراء دراسات تقييم الآثار الاجتماعية، والثقافية، والبيئية المترتبة على أي مشاريع تُقام على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها.
    74. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non-autochtones, et ceci alors même que les ressources de la zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. UN 74 كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم أن موارد المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين.
    Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a estimé que la militarisation accrue des territoires des peuples autochtones en Asie avait eu une incidence sur la violence commise contre les femmes. UN ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية أن زيادة التسلح في أقاليم الشعوب الأصلية في آسيا كان لها أثر على العنف القائم على نوع الجنس المنتشر في هذه الأقاليم.
    Entre 2007 et 2014, son gouvernement a distribué des titres pour les 22 territoires des peuples autochtones et d'origine africaine, ce qui implique le retour à ces populations d'environ 30 % du territoire total du pays. UN وخلال الفترة بين عامي 2007 و 2014، ملّكت حكومتها 22 إقليماً من أقاليم الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وانطوت هذه العملية على إعادة حوالي 30 في المائة من مجموع أراضي البلد.
    La reconnaissance des territoires des peuples autochtones et des zones communautaires protégées a permis d'appliquer des stratégies équitables de conservation des forêts. UN وقد ثبت أن الاعتراف بأقاليم الشعوب الأصلية والمناطق المحفوظة للمجتمعات المحلية يمثل استراتيجية ناجحة وعادلة لحفظ الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus