"territoires où" - Traduction Français en Arabe

    • الأقاليم التي
        
    Un autre représentant a dit que de nombreux intérêts s'opposaient sur les territoires où vivaient les peuples autochtones, ce qui entraînait une lutte féroce pour la terre. UN وقـال ممثل آخر إن هناك العديد من المصالح النافذة والمتعارضة العاملة في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية نتيجة للمنافسة الحادة على الأراضي.
    I. PAYS OU territoires où DES RÉGIMES D'EXCEPTION ONT ÉTÉ PROCLAMÉS AVANT JUIN 1997 ET PROROGÉS PAR LA SUITE UN أولاً- البلدان أو الأقاليم التي أُعلنت فيها حالة الطوارئ قبل حزيران/يونيه 1997 وتم تمديدها بعد هذا التاريخ
    Certains des territoires où la CEDAW n'est pas encore appliquée ont des populations de moins de 5 000 personnes. UN ويبلغ سكان بعض الأقاليم التي لم تشملها الاتفاقية بعد أقل من 000 5 نسمة.
    Étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries UN دراسة بشأن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وحالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات
    La délimitation des territoires et l'octroi de titres fonciers doivent concerner tous les territoires où vivent ces peuples et où ils se déplacent ainsi que les zones tampons environnantes, et il faut appliquer des mesures de protection spécifiques et efficaces. UN وينبغي أن تكون عملية ترسيم حدود تلك الأراضي ومنح ملكيتها إلى الشعوب الأصلية شاملة كافة الأقاليم التي تقطنها هذه الشعوب أو ترتحل فيها والمناطق العازلة المتاخمة لها مع تنفيذ تدابير خاصة وفعالة للحماية.
    On n'avait encore jamais vu une mission de la paix des Nations Unies fixer les conditions de la représentation diplomatique et/ou consulaire d'États étrangers dans des territoires où se déroule une telle opération. UN ولم يحدث من قبل قط أن قامت إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد شروط التمثيل الدبلوماسي و/أو القنصلي للدول الأجنبية في الأقاليم التي تجري فيها عملية لحفظ السلام.
    I. PAYS OU territoires où DES RÉGIMES D'EXCEPTION ONT ÉTÉ PROCLAMÉS AVANT JUIN 1997 ET PROROGÉS UN أولا- البلدان أو الأقاليم التي أُعلنت فيها حالة الطوارئ قبل حزيران/يونيه 1997 وتـم
    S'agissant de l'objectif 1, il est souligné dans le rapport que les territoires où règne la plus grande pauvreté sont ceux où vivent de nombreux peuples autochtones. UN ويبرز التقرير فيما يتعلق بالهدف 1 أنَّ المناطق التي ترتفع فيها معدلات الفقر إلى ذروتها هي الأقاليم التي تكثر فيها الشعوب الأصلية.
    L'obligation de non-refoulement, direct ou indirect, couvre toute mesure qui pourrait avoir pour effet de renvoyer une personne aux frontières de territoires où sa vie ou sa liberté seraient menacées, et où elle risquerait d'être persécutée. UN ويشمل ذلك الإعادة القسرية غير المباشرة. ويتضمن واجب عدم الإعادة القسرية أي إجراء يمكن أن يؤدي إلى إعادة شخص إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها، أو يكون معرضا فيها لخطر الاضطهاد.
    c) Les pays et territoires où le logo sera utilisé; UN (ج) أسماء البلدان/الأقاليم التي سيتم استخدام الشعار فيها؛
    39) Le Comité souhaiterait en outre recevoir des informations concernant la mise en œuvre de la Convention dans les territoires où ses forces armées sont déployées. UN (39) وتود اللجنة فضلاً عن ذلك تلقي معلومات عن تنفيذ الاتفاقية من قبل الدولة الطرف في الأقاليم التي نشرت قواتها فيها.
    39) Le Comité souhaiterait en outre recevoir des informations concernant la mise en œuvre de la Convention dans les territoires où ses forces armées sont déployées. UN (39) وتود اللجنة فضلاً عن ذلك تلقي معلومات عن تنفيذ الاتفاقية من قبل الدولة الطرف في الأقاليم التي نشرت قواتها فيها.
    La participation des sapeurs à des opérations de déminage humanitaire peut être particulièrement efficace dans les territoires où ont été utilisées des munitions de fabrication soviétique. UN ويمكن أن تكون مشاركة المهندسين العسكريين في عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية فعالة للغاية في الأقاليم التي استُعمِلت فيها ذخائر من صنع الاتحاد السوفياتي.
    c) Les pays et territoires où le logo sera utilisé; UN (ج) أسماء البلدان/الأقاليم التي سيتم استخدام الشعار فيها؛
    Les pays ou territoires où la fièvre jaune est endémique sont les suivants: UN وفيما يلي البلدان/الأقاليم التي تعتبر مناطق موبوءة بالحمى الصفراء: كينيا
    Dans la plupart des territoires où elle a interrogé des habitants, la Mission a noté qu'ils cultivaient de petites parcelles de terrain pour subvenir à leurs besoins et qu'ils récupéraient, pour leur usage personnel, des matériaux de construction dans les ruines situées à proximité. UN في كل مكان تقريبا من الأقاليم التي قابلت فيها البعثة الناس، لاحظت وجود زراعة الكفاف في قطع أراضي صغيرة وإعادة الاستعمال الشخصي لمواد البناء المأخوذة من الخرائب المجاورة.
    Dans la plupart des territoires où elle a interrogé des habitants, la Mission a noté qu'ils cultivaient de petites parcelles de terrain pour subvenir à leurs besoins et qu'ils récupéraient, pour leur usage personnel, des matériaux de construction dans les ruines situées à proximité. UN في كل مكان تقريبا من الأقاليم التي قابلت فيها البعثة الناس، لاحظت وجود زراعة الكفاف في قطع أراضي صغيرة وإعادة الاستعمال الشخصي لمواد البناء المأخوذة من الخرائب المجاورة.
    ii) Réduction du nombre d'accidents de déminage dans les pays ou territoires où le Service de la lutte antimines exécute des programmes UN ' 2` تقليل عدد الحوادث الناجمة عن إزالة الألغام في البلدان/الأقاليم التي توجد فيها برامج لدائرة الأعمال المتعلقة بالألغام
    Selon les dispositions en question, aucun État ne peut expulser un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN ووفقا للأحكام المذكورة، لا يجوز لأي دولة أن تطرد لاجئا إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    Dans les territoires où de telles législations n'existent pas encore, le recours aux châtiments corporels est rare et est, dans tous les cas, soumis à des conditions très strictes. UN أما الأقاليم التي لم تضع بعد تشريعات من هذا القبيل، فلا تُستخدم فيها العقوبة البدنية إلا نادراً، ولا يمكن اللجوء إليها، على أية حال، إلا في ظروف خاضعة لمراقبة صارمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus