"territoriale de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية للدولة
        
    • اﻹقليمية لدولة
        
    Empiètements sur l'intégrité territoriale de l'État menaçant ses frontières ; UN حالات الافتئات على السلامة الإقليمية للدولة التي تهدد حدودها؛
    Il est tenu de maintenir l'intégrité territoriale de l'État et de défendre les principes inscrits dans la Constitution. UN ويقع على الحكومة واجب الحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة وإعلاء مبادئ الدستور.
    Elle stipule que la population de la région du Haut-Karabakh doit bénéficier d'un statut d'autonomie sans que cela porte atteinte à l'intégrité territoriale de l'État dont elle fait partie. UN وهو يوفر لسكان إقليم ناغورني كاراباخ إمكانية للحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة التي هو جزء منها.
    L'autonomie supposait de disposer de tous les moyens nécessaires (juridiques, politiques, institutionnels, économiques et culturels) au maintien et au développement de l'identité d'une communauté de citoyens composée librement, tout en respectant l'intégrité territoriale de l'État. UN وينبغي أن يشمل الحكم الذاتي الأدوات القانونية والسياسية والمؤسسية والاقتصادية والثقافية الضرورية للحفاظ على هوية جماعات الأفراد وتنميتها بحرية، مع احترام السلامة الإقليمية للدولة.
    L'intégrité territoriale de l'État de Maurice ne sera pas complètement rétablie sans la restitution de Tromelin. UN ولن تكتمل استعادة الوحدة اﻹقليمية لدولة موريشيوس دون استعادة تروملان.
    Nous avons toujours respecté l'intégrité territoriale de l'État ukrainien, à la différence, soit dit en passant, de ceux qui ont sacrifié l'unité de l'Ukraine sur l'autel de leurs ambitions politiques. UN ولطالما احترمنا السلامة الإقليمية للدولة الأوكرانية، وذلك، بالمناسبة، بخلاف الذين ضحُّوا بوحدة أوكرانيا في سبيل طموحاتهم السياسية.
    ii) Cela affirme l'intégrité territoriale de l'État par rapport à l'espace aérien, ce qui protège l'État dans lequel l'espace aérien est situé de toute intrusion ou interférence illicite; UN `2` هو يؤكد السلامة الإقليمية للدولة فيما يتصل بالفضاء الجوي الذي يحمي الدولة التي يقع الفضاء الجوي ضمن حدودها من عمليات التسلل والتدخل غير المشروعة؛
    Deuxièmement, l'État de nationalité, dans l'exercice de la protection diplomatique, ne doit pas empiéter sur la juridiction territoriale de l'État où un préjudice a été causé et doit respecter les lois de cet État. UN ومن ناحية ثانية، يجب على دولة الجنسية ألا تقوم، لدى ممارسة الحماية الدبلوماسية، بالمساس بالولاية القضائية الإقليمية للدولة التي وقع الضرر على أرضها، وعلى أن تحترم قانون تلك الدولة.
    Son sens exact se dégagera, d'une part, à la faveur de sa démarcation par rapport à certaines notions voisines, d'autre part, après la détermination du rôle exact du franchissement de la frontière territoriale de l'État expulsant dans le processus d'expulsion. UN ويتضح معناها الدقيق، من جهة، بتحديدها بالنسبة إلى بعض المفاهيم المشابهة، ومن جهة أخرى، بعد تحديد دقيق للدور الذي يمثله عبور الحدود الإقليمية للدولة الطاردة في عملية الطرد.
    La résolution fournit des orientations très claires sur le statut à conférer à la région du Haut-Karabakh tel qu'envisagé par le droit international, c'est-à-dire un statut d'autonomie qui ne porte pas atteinte à l'intégrité territoriale de l'État auquel elle appartient. UN ويوفر القرار منظورا واضحا لتحديد مركز إقليم ناغورني كاراباخ على المستوى الذي يتوخاه القانون الدولي، أي، على مستوى الحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة.
    L'étranger est soumis à la législation et à la juridiction de l'État dans lequel il se trouve en vertu de la compétence territoriale de l'État. UN 123 - يخضع الأجنبي للقانون الوطني ولولاية الدولة التي يكون حاضرا فيها وذلك بموجب مبدأ الولاية الإقليمية للدولة().
    17. Informer le Comité des efforts déployés en vue de faire bénéficier d'une éducation à la paix les enfants de toutes les écoles relevant de la responsabilité territoriale de l'État partie. UN 17- يرجى مدّ اللجنة بمعلومات عما يُبذَل من جهود ترويجاً لتقديم التعليم في مجال السلم إلى الأطفال في جميع المدارس الخاضعة للمسؤولية الإقليمية للدولة الطرف.
    Ce que ne laisse pas entendre explicitement le second membre de la deuxième phrase du paragraphe 8 de votre rapport qui se lit comme suit : < < et a cité l'article 127 de la Constitution ivoirienne, qui stipule qu'aucun amendement constitutionnel ne peut être soumis lorsqu'il existe une menace contre l'intégrité territoriale de l'État > > ; UN وهذا ما لا يُفهم صراحة من الجزء الثاني من العبارة الثانية في الفقرة 8 من تقريركم التي نصها كالتالي: ' ' وأستطرد إلى القول بأن المادة 127 من الدستور الإيفواري تنص على عدم إجراء تعديل دستوري عندما يكون هنالك خطر يهدد السلامة الإقليمية للدولة``؛
    45. L'exercice d'une compétence extraterritoriale est assujetti à des limites découlant de principes fondamentaux du droit international, tels que l'égalité souveraine des États, l'intégrité territoriale de l'État et la nonintervention dans les affaires intérieures des autres États, qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN 45- تخضع تأكيدات الأحقية في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية لحدود ترتكز على مبادئ جوهرية معينة من مبادئ القانون الدولي مثل تساوي الدول في السيادة ومبدأ السلامة الإقليمية للدولة ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، كما هي مودعة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'extradition sera accordée si le crime a été commis sur la juridiction territoriale de l'État requérant, sauf dans le cas des crimes d'importance internationale; l'extradition n'est pas admise en cas de crime politique, même s'il en résulte des crimes ordinaires. UN ويتم التسليم إذا كانت الجناية قد ارتكبت داخل السلطة الإقليمية للدولة الطالبة، إلا في حالة الجنايات ذات الأهمية الدولية. والتسليم ليس مسموحها به إذا كان بسبب جرائم سياسية، حتى ولو نجمت عنها جرائم عادية.
    Ainsi, l'acceptation du statut distinct du territoire colonial est allée de pair avec la reconnaissance de la norme d'intégrité territoriale de l'État ou du pays en question. UN 35 - وبناء على ذلك، جرى اقتران قبول المركز المستقل للإقليم المستعمر بإقرار قاعدة السلامة الإقليمية للدولة المعنية أو البلد المعني.
    Tout en reconnaissant la spécificité de cette situation à l'égard du territoire auquel les peuples en question sont associés de longue date, les instruments internationaux pertinents ont toujours assujetti les droits acceptés ou accordés à la nécessité de respecter l'intégrité territoriale de l'État dans lequel les peuples vivent. UN ولئن كانت الصكوك الدولية ذات الصلة تعترف بالوضع الخاص لتلك الشعوب فيما يتعلق بالإقليم الذي ارتبطت به لفترة طويلة، فإنها قيدت باستمرار الحقوق المقبولة أو المخولة فيما يتعلق بضرورة احترام السلامة الإقليمية للدولة التي تعيش فيها تلك الشعوب.
    Les droits des minorités ethniques et culturelles d'un pays doivent être protégés et les minorités doivent obtenir au sein des institutions une représentation qui soutient l'intégrité territoriale de l'État et le principe de l'autodétermination grâce à l'autonomie qui leur est accordée de gérer leurs affaires en tant que partie du pays. UN ويتعين حماية حقوق الأقليات العرقية والثقافية في الدولة كما يجب منح تلك الأقليات تمثيلا مؤسسيا بطريقة من شأنها دعم السلامة الإقليمية للدولة ومبدأ تقرير المصير على حد سواء، وذلك بمنح تلك الأقليات حكما ذاتيا لإدارة شؤونها كجزء من الدولة.
    Il ne saurait y avoir de règlement militaire à la crise et toutes les parties au conflit sont exhortées à parvenir à un règlement négocié, la seule manière de répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien, de préserver l'intégrité territoriale de l'État et de mettre fin au terrorisme. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للأزمة وحث جميع أطراف النزاع على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، التي تمثل السبيل الوحيد لتحقيق التطلعات المشروعة للشعب السوري، والحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة ووضع حد للإرهاب.
    La stratégie adoptée par l'Azerbaïdjan consiste à libérer tous les territoires occupés, restaurer l'intégrité territoriale de l'État, permettre le retour dans leurs foyers des personnes déplacées, instaurer une paix et une stabilité durables dans la région du Nagorny Karabakh de l'Azerbaïdjan et dans le sud du Caucase tout entier. UN وترمي استراتيجية أذربيجان إلى تحرير جميع الأراضي المحتلة، وبالتالي استعادة السلامة الإقليمية للدولة وعودة السكان النازحين قسرا إلى ديارهم وإرساء السلام الدائم والاستقرار في إقليم ناغورني - كاراباخ التابع لأذربيجان ومنطقة جنوب القوقاز بأسرها.
    S'il est vrai que des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de faire revivre l'unité et l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine, la mise en oeuvre intégrale et impartiale de l'Accord de paix de Dayton reste une source d'angoisse et de préoccupation. UN وفي حين اتخذت خطوات هامة صوب إعادة بعث الوحدة والسلامة اﻹقليمية لدولة البوسنة والهرسك، مـا زال هناك هاجـس وقلـق عميقان إزاء التنفيذ الكامل وغيـر المنحـاز لاتفـاق دايتون للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus