Remise en cause de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine | UN | التحديات التي تواجه السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك |
Remise en cause de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine | UN | التحديات التي تواجه السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك |
Remise en cause de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine | UN | التحديات التي تواجه السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك |
7. Face à la détérioration rapide de la situation dans l'ex-Yougoslavie, nous réaffirmons notre engagement à préserver l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et à parvenir à un règlement négocié fondé sur les principes de la Conférence de Londres. | UN | ٧ - ونحن إذ نواجه سرعة تدهور الحالة في يوغوسلافيا السابقة، نعيد تأكيد التزامنا بالسلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وبإيجاد تسوية عن طريق التفاوض تقوم على مبادئ مؤتمر لندن. |
Deuxièmement : La carte territoriale de la Bosnie-Herzégovine ne doit pas être retracée de façon à consacrer les résultats de l'expansionnisme agressif et du nettoyage ethnique. | UN | ثانيا : أن إعادة رسم خريطة تقسيم أراضي البوسنة لا يجب أن تمثل تكريسا لنتائج سياسات العدوان والتوسع والتطهير العرقي. |
De façon plus fondamentale encore, la résolution constate et condamne à juste titre le refus des Serbes de Bosnie de négocier dans un cadre qui se fonde sur le principe de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | واﻷهم من ذلك أن القرار يسجل ويدين بحق رفض صرب البوسنة التفاوض في إطار ينطلق من السلامة اﻹقليمية ﻷراضي البوسنة والهرسك. |
Il est cependant profondément inquiétant de constater que certains représentants de la Republika Srpska ont poursuivi la politique menée depuis plusieurs années, qui consiste à remettre en question ouvertement et directement les éléments fondamentaux de l'Accord de paix et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولكن من الشواغل الجوهرية بقدر أكبر أن بعض ممثلي جمهورية صربسكا يواصلون السياسة التي درجت في السنوات الأخيرة على الطعن بشكل صريح ومباشر في أسس اتفاق السلام والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك. |
La souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine sont garanties par la Constitution du pays et par le droit international, notamment l'Accord-cadre général pour la paix. | UN | 22 - ويكفل دستور البلد والقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاق الإطاري العام للسلام، السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك. |
Ils méritent une campagne électorale tournée non pas vers le passé, mais vers l'avenir. Ils n'ont pas besoin d'une campagne semblable à celle qui, la semaine dernière, a alarmé le Conseil des Ministres de l'Union européenne, au point de l'inciter à réaffirmer l'attachement de l'Union à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهم يستحقون حملات انتخابية تتطلع إلى المستقبل ولا تنظر إلى الماضي ولا يستحقون حملات مثل تلك التي وصفها مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في الأسبوع الماضي بأنها مصدر قلق، ودفعته إلى التشديد على التزام الاتحاد الأوروبي بالسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك. |
La période considérée a été marquée par la poursuite des déclarations nationalistes qui font obstacle à l'application de l'Accord de paix, notamment des dispositions relatives à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 16 - شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير استمرار التصريحات ذات النعرة القومية المتطرفة التي تطعن في اتفاق السلام، بما في ذلك السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك. |
Le Haut Représentant a également souligné que, en dépit des progrès, il subsistait plusieurs problèmes majeurs, notamment plusieurs déclarations politiques troublantes contestant l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine (l'Accord de Dayton) et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد الممثل السامي على أنه بالرغم مما أحرز من تقدم، لا يزال يتعين مواجهة تحديات كبرى عديدة بما في ذلك التعامل مع عدد من التصريحات السياسية المزعجة التي تتحدى الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك - المعروف باسم اتفاق دايتون، ومسألة السلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك. |
d) La Croatie souscrit au principe de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | )د( تؤيد كرواتيا مبدأ الاستقلال والسلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك. |
En fait, les pays non alignés considèrent que si l'agression serbe continue, c'est parce que la communauté internationale n'applique pas les résolutions du Conseil de sécurité qui précisément visent à défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine où des millions de personnes ont été déracinées, les deux tiers du pays sont occupés et un nombre considérable de victimes innocentes ont perdu la vie. | UN | وفي واقع اﻷمر فإن بلدان عدم الانحياز ترى أن استمرار العدوان الصربي ما هو إلا نتيجة لفشل المجتمع الدولي في تنفيذ نفس قرارات مجلس اﻷمن التي من شأنها أن تحمي السيادة والسلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك التي تقطعت جذور الملايين من البشر فيها بينما أصبح ثلثا البلاد واقعا تحت الاحتلال فضلا عن الخسائر الكبيرة في أرواح اﻷبرياء. |
Plusieurs mesures peuvent mener à la stabilité et à l'adhésion totale aux résolutions de Dayton. La première est la consolidation de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et le désaveu énergique de toute tentative visant à diviser la République. | UN | وهنا أود أن أؤكــد أن هنــاك عــدة مبادئ نراها كفيلة باستقرار اﻷوضاع وضمان الالتزام الكامل بمقررات دايتون وهي: أولا، تكريس وحدة أراضي البوسنة ورفض محاولات التقسيم بكل قوة. |
:: Réaffirment leur ferme soutien à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine, à sa souveraineté et à l'égalité de ses trois peuples constitutifs et de ses autres peuples à l'intérieur des frontières internationalement reconnues du pays, et expriment leur pleine solidarité avec ses peuples; | UN | :: يؤكدون تأييدهم القوي لسلامة أراضي البوسنة والهرسك وسيادتها والمساواة بين الشعوب الثلاثة المكونة لها والشعوب الأخرى القاطنة داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويعربون عن تضامنهم الكامل مع هذه الشعوب |