"territoriale et de l'inviolabilité" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية وحرمة
        
    • أراضيها وحرمة
        
    • أراضيها وعدم انتهاك
        
    • اﻹقليمية وعدم انتهاك
        
    Les ministres réitèrent leur respect absolu de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des États participants. UN وكرر الوزراء الإعراب عن احترامهم التام لسيادة الدول المشاركة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها.
    D'autres contiennent des dispositions sur les garanties de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN ويتضمن البعض الآخر منها أحكاماً بشأن ضمانات السلامة الإقليمية وحرمة الحدود.
    Certains d'entre eux renferment une interdiction générale du recours à la menace ou à l'emploi de la force, renforcent le principe du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières, renferment des obligations de régler les différends internationaux par des moyens pacifiques. UN وتنص بعض هذه الصكوك على حظر عام لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتعزز مبدأ احترام السلامة الإقليمية وحرمة الحدود، وتتضمن متطلبات لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Le Conseil de sécurité réaffirme son attachement aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières de la Bosnie-Herzégovine. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه بمبادئ سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وحرمة حدودها.
    L'un des objectifs prioritaires de la coopération au sein du Groupe est le règlement des conflits sur le territoire de certains États du Groupe GUAM, dans le strict respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN وفي هذا الصدد، تعلن هذه الوثيقة أن تسوية النزاعات على أراضي مجموعة دول غوام سوف تتم حصراً على أساس احترام سيادة هذه الدول وسلامة أراضيها وحرمة الحدود المعترف بها دوليا، وهي تمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للتعاون داخل المجموعة.
    Réaffirmant leur détermination à contribuer à renforcer la paix, la sécurité et la stabilité internationales en se fondant sur les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues des États, UN وإذ يعيدون التأكيد على التزامهم بالمساهمة في تعزيز السلم والأمن والاستقرار الدولي على أساس احترام مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم انتهاك حدودها المعترف بها دوليا،
    Il devient de plus en plus évident que se borner à répéter et réaffirmer le principe de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières n'est pas suffisant, d'autant plus que ce principe est de plus en plus bafoué dans bien des cas. UN ويتضح أكثر فأكثر أن مجرد إعادة التأكيد والتشديد على مبدأ السلامة اﻹقليمية وعدم انتهاك حرمة الحدود أمر غير كاف إذ يجري تجاهله على نحو صارخ في أحيان كثيرة.
    Désireux de renforcer la sécurité politique et économique des États sur la base des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتوخيا منهم لتعزيز الأمن السياسي والاقتصادي للدول استنادا إلى مبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا، وعدم استخدام القوة والتهديد باستخدامها،
    Ainsi, deux ans avant le sommet de Lisbonne, l'Arménie avait été le seul pays à ne pas signer la Déclaration des pays membres de la Communauté d'États indépendants sur le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN فقبل سنتين من انعقاد اجتماع قمة لشبونة، كانت أرمينيا هي الدولة الوحيدة التي لم توقع على الإعلان الخاص باحترام سيادة البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها.
    Les Parties notent qu'il est extrêmement important d'instaurer un climat de confiance mutuelle entre les États du Caucase sur la base du respect réciproque de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN ويلاحظ الطرفان الأهمية القصوى للقيام بما يؤدي إلى الثقة المتبادلة بين دول القوقاز استنادا إلى احترام ومراعاة السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا لكل منها.
    Confirmant notre volonté commune de coopérer étroitement avec tous nos voisins, en suivant les principes du bon voisinage, du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues, UN وإذ نؤكد رغبتنا المشتركة واستعدادنا للتعاون الوثيق مع جميع جيراننا استنادا إلى مبادئ حسن الجوار واحترام السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا،
    Le Conseil préconise la poursuite de la coopération politique et économique régionale, conformément aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières de la Bosnie-Herzégovine et des autres États de la région. UN " ويشجع المجلس على زيادة التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة حدود البوسنة والهرسك والدول الأخرى في المنطقة.
    18. Appelle le Groupe de Minsk de l'OSCE et l'ensemble de la communauté internationale à redoubler d'efforts pour tenter de résoudre le conflit sur la base du plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de la République d'Azerbaïdjan et des droits des personnes appartenant aux minorités nationales; UN 18 - تدعو إلى زيادة الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمجتمع الدولي ككل لتسوية النزاع على أساس الاحترام التام لسيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها المعترف بها دوليا وحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية؛
    S'agissant de la référence faite à la région du Nagorno-Karabakh, je rappelle que le Conseil de sécurité a reconnu que cette région fait partie de l'Azerbaïdjan et réaffirmé le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationales de l'Azerbaïdjan. UN وفي ما يتعلق بالإشارة إلى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، أود أن أشير إلى أن مجلس الأمن قد أقر بأن ناغورني كاراباخ جزء من أذربيجان وأكد احترام سيادة أذربيجان وسلامة أراضيها وحرمة حدودها الدولية.
    12. L'Inde se félicite de la formation de la Communauté d'États indépendants, des divers accords de coopération signés dans ce cadre, y compris la Déclaration du 14 avril 1994 sur le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des États de la Communauté d'États indépendants. UN ١٢ - وترحب الهند بتشكيل كمنولث الدول المستقلة ومختلف الاتفاقات التي تم التوقيع عليها في ذلك الاطار بشأن التعاون، بما في ذلك الاعلان الخاص باحترام سيادة تلك الدول وسلامة أراضيها وحرمة حدودها، والمؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    1. Déclarent que le règlement de ces conflits doit être exclusivement fondé sur le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de ces États et constitue l'un des objectifs prioritaires de la coopération entre les États membres du GUAM; UN 1 - يعلنون أن تسوية الصراعات الدائرة في أراضي دول مجموعة جوام ينبغي أن تقوم حصرا على أساس سيادة هذه الدول وسلامة أراضيها وعدم انتهاك حدودها المعترف بها دوليا، وأنها تشكل أحد أهداف التعاون ذات الأولوية داخل جوام.
    Leurs efforts viseront aussi à contribuer au règlement des conflits régionaux fondé sur les règles de droit international universellement reconnues et, surtout, le respect et la garantie de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN ويسعى الطرفان أيضا لتشجيع تسوية النزاعات اﻹقليمية على أساس أحكام القانون الدولي المعترف بها عالميا، ومراعاة وضمان مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم انتهاك حدودها قبل كل شيئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus