Les actes de terrorisme commis contre des étrangers à l'étranger peuvent être jugés par les tribunaux italiens si l'accusé est un ressortissant italien dans la mesure où il se trouve en territoire italien. | UN | ومن الجائز أن تحاكم الأفعال الإرهابية المرتكبة بالخارج ضد مواطنين أجانب أمام محاكم قانونية إيطالية، إذا ما كان المتهم مواطنا إيطاليا مع اشتراط وجود هذا المتهم بإقليم الدولة الإيطالية. |
L'article 3 du Code pénal détermine la compétence des tribunaux pakistanais pour juger des actes de terrorisme commis en dehors du territoire national. | UN | الجواب: تلبي المادة 3 من القانون الجنائي الباكستاني المتطلبات المتعلقة بالاختصاصات القضائية للمحاكم الباكستانية بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة خارج باكستان. |
La compétence de l'Italie pour connaître des actes de terrorisme commis en Italie ou à l'étranger par des Italiens ou des étrangers est régie par les règles générales du Code pénal. | UN | إن الولاية القضائية الإيطالية، فيما يتصل بأفعال الإرهاب المرتكبة داخل إيطاليا أو خارجها على يد مواطنين إيطاليين أم أجانب، تخضع للقواعد العامة من قانون الجزاءات. |
Les actes de terrorisme commis dans différentes régions du pays montrent combien il est nécessaire pour toutes les parties de resserrer les rangs afin de préserver l'unité et la stabilité du Liban. | UN | وتؤكد هذه الأعمال الإرهابية التي وقعت في مختلف أنحاء البلد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا على وحدة لبنان واستقراره. |
Nous condamnons pleinement les actes de terrorisme commis par l'Armée de libération du Kosovo ou par tout autre groupe ou des individus. | UN | إننا نشجب شجبا كاملا اﻷعمال اﻹرهابية التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من المجموعات أو اﻷفراد. |
À cette occasion, il a engagé les membres de l'Organisation à condamner les actes de terrorisme commis au nom de la religion et l'utilisation des mosquées et des madrasas pour propager l'extrémisme. | UN | وحث الرئيس أعضاء المنظمة على إدانة أعمال الإرهاب التي ترتكب باسم الدين، واستخدام المساجد والمدارس الدينية لنشر التطرف. |
Condamnant l'usage excessif de la force par les forces de police serbes contre des civils et des manifestants pacifiques au Kosovo, ainsi que tous les actes de terrorisme commis par l'Armée de libération du Kosovo ou par tout autre groupe ou des individus, et tout appui extérieur aux activités terroristes au Kosovo, notamment sous la forme de ressources financières, d'armes et de formation, | UN | وإذ يدين لجوء قوات الشرطة الصربية إلى استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين والمتظاهرين المسالمين في كوسوفو، وكذلك جميع أعمال اﻹرهاب التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من الجماعات أو اﻷفراد، وكل دعم خارجي ﻷنشطة اﻹرهاب في كوسوفو، بما في ذلك الدعم بالمال والسلاح والتدريب، |
La législation antiterroriste s'applique-t-elle aux actes de terrorisme commis hors de Turquie et aux actes commis en Turquie qui, sans être à proprement parler des actes de nature terroriste, fournissent une aide à des actes de terrorisme commis ailleurs? | UN | هل يسري قانون مكافحة الإرهاب على الأعمال الإرهابية المرتكبة خارج تركيا وعلى الأعمال التي لا تتسم بطابع إرهابي محدد والمرتكبة في تركيا لمساعدة الأعمال الإرهابية المرتكبة في أماكن أخرى؟ |
L'article 7, tel qu'amendé, habilite les tribunaux thaïlandais à poursuivre les auteurs d'actes de terrorisme commis hors du territoire, en disposant que ces actes constituent des infractions à la sécurité du Royaume. | UN | ويخول البند 7، بصيغته المعدلة، المحاكم التايلندية سلطة المحاكمة على الجرائم الإرهابية المرتكبة خارج المملكة، إذ أنه ينص على أن هذه الأعمال الإرهابية هي جرائم تتصل بأمن المملكة. |
La loi No 93, relative aux actes de terrorisme, est claire et sévère et condamne notamment les actes de terrorisme commis au moyen de substances ou d'agents chimiques ou biologiques. | UN | فالقانون رقم 93 بشأن مكافحة الأعمال الإرهابية قاطع وصارم في إدانته، من جملة أمور، للأعمال الإرهابية المرتكبة بواسطة المواد أو العوامل الكيميائية أو البيولوجية. |
Le Programme de prévention des actes de terrorisme commis au moyen de substances chimiques, bactériologiques, radiologiques, nucléaires et explosives est essentiellement axé sur la formation et la sensibilisation des forces de maintien de l'ordre. | UN | ويركز برنامج منع الأعمال الإرهابية المرتكبة بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية وبالمتفجرات أساسا على التدريب والتوعية لدى مؤسسات إنفاذ القانون. |
Ainsi, la compétence de l'Argentine en matière pénale est étendue aux actes de terrorisme commis en dehors de son territoire, pour autant que soient réunies les conditions prévues dans les conventions. | UN | وبهذه الصورة، يمتد الاختصاص الجنائي الأرجنتيني إلى حالات الإرهاب المرتكبة خارج أراضي الجمهورية الأرجنتينية، إذا ما توافرت بها الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها. |
Toutefois, nous ne devrions pas nous satisfaire de ce que les actes de terrorisme commis avec des armes de destruction massive sont de plus en plus érigés en infraction pénale, priorité de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | ولكن ينبغي ألا نكتفي بزيادة تجريم أفعال الإرهاب المرتكبة بواسطة أسلحة دمار شامل، والتركيز على اتفاقية مكافحة الإرهاب النووي والاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات الإرهابية. |
Nous avons à maintes reprises souligné notre condamnation de tous les actes de terrorisme commis en Iraq qui fauchent des civils innocents. | UN | ولقد أكدنا باستمرار على إدانتنا لجميع الأعمال الإرهابية التي وقعت وتقع في العراق ويذهب الأبرياء ضحيتها. |
À cet effet, le législateur algérien a jugé nécessaire et opportun d'alourdir les peines qui devront dorénavant être à la mesure de la gravité des actes de terrorisme commis. | UN | وفي سبيل ذلك، رأت الهيئة التشريعية الجزائرية أن من الضروري والملائم تشديد العقوبات التي ستكون من اﻵن وصاعدا متناسبة وخطورة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة. |
Ces faits prouvent une fois de plus que le Gouvernement des États-Unis n'a pas la volonté politique de sanctionner le délit de terrorisme commis contre des pays qui adoptent une position indépendante et ne se soumettent pas à sa politique. | UN | وتدل هذه الوقائع مرة أخرى على عدم وجود إرادة سياسية لدى حكومة الولايات المتحدة للمعاقبة على جريمة الإرهاب التي ترتكب ضد البلدان التي لديها مواقف مستقلة ولا تخضع لسياساتها. |
Condamnant l'usage excessif de la force par les forces de police serbes contre des civils et des manifestants pacifiques au Kosovo, ainsi que tous les actes de terrorisme commis par l'Armée de libération du Kosovo ou par tout autre groupe ou des individus, et tout appui extérieur aux activités terroristes au Kosovo, notamment sous la forme de ressources financières, d'armes et de formation, | UN | وإذ يدين لجوء قوات الشرطة الصربية إلى استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين والمتظاهرين المسالمين في كوسوفو، وكذلك جميع أعمال اﻹرهاب التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من الجماعات أو اﻷفراد، وكل دعم خارجي ﻷنشطة اﻹرهاب في كوسوفو، بما في ذلك الدعم بالمال والسلاح والتدريب، |
Il conviendrait d'indiquer également si la République de Corée est en mesure de traduire en justice, pour des actes de terrorisme commis en dehors de son territoire contre d'autres États et leurs nationaux, des fugitifs étrangers se trouvant sur son territoire et ne pouvant être extradés. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان في مقدور جمهورية كوريا أن تلاحق قضائيا الأجانب الفارين والموجودين في أراضيها والمتعذر تسليمهم، على جرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى ومواطنيها. |
Sur les cinq projets de résolution, un seul mentionne les actes de terrorisme commis contre des civils israéliens et tous ignorent les bombardements suicides dont les Palestiniens sont les auteurs et se font gloire. | UN | فمما مجموعه خمسة مشاريع قرارات لم يذكر إلا قرار واحد الأعمال الإرهابية التي ترتكب ضد المدنيين الإسرائيليين، وجميع القرارات صامتة فيما يتعلق بالعمليات الانتحارية المتبجحة التي يرتكبها الفلسطينيون. |
Nous avons toujours condamné tous les actes de terrorisme commis en Iraq, qui ont fait de nombreuses victimes parmi des civils innocents. | UN | وأدنا دائما، وما زلنا ندين جميع الأعمال الإرهابية التي تقع في العراق ويذهب الأبرياء ضحية لها. |
Le Liban a déposé une plainte auprès du Conseil de sécurité contre les réseaux d'espionnage implantés par Israël sur le sol libanais et a fourni des précisions sur certains actes de terrorisme commis sur ordre direct des services de renseignement israéliens. | UN | وقد قام لبنان بالتقدم بشكوى لدى مجلس الأمن الدولي حول شبكات التجسس التي زرعتها إسرائيل في لبنان فصل فيها بعضاً من الأعمال التخريبية التي ارتكبها هؤلاء بأمر مباشر من أجهزة المخابرات الإسرائيلية. |
La prise en otages de représentants d'organisations internationales, de fonctionnaires, de membres de l'opposition et de journalistes ainsi que les actes de terrorisme commis par le groupe agissant au nom de Rezvan Sodirov constituent des exemples d'actes répréhensibles qui ont porté atteinte à la crédibilité de notre État, de notre nation et de notre gouvernement. | UN | ذلك أن أخذ ممثلي منظمات دولية وموظفين حكوميين وبعض أعضاء المعارضة والمراسلين رهائن، الى جانب أعمال اﻹرهاب التي قامت بها جماعة رضوان صدروف، ما هي إلا أمثلة على اﻷعمال المستهجنة التي أساءت الى مصداقية دولتنا وأمتنا وحكومتنا. |
L'État partie ne peut pas invoquer la lutte contre le terrorisme pour justifier les actes de terrorisme commis par ses agents. | UN | ولا يجوز أن تتذرع الدولة الطرف بالحرب على الإرهاب لتبرير الأعمال الإرهابية التي يرتكبها موظفوها. |
Dans le même temps, il importe de souligner que la principale explication aux actes de terrorisme commis par les Palestiniens contre les Israéliens est l'occupation militaire. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم التأكيد على أن التفسير الرئيسي لأعمال الإرهاب التي يرتكبها الفلسطينيون بحق الإسرائيليين هو الاحتلال العسكري. |