De même, nous continuerons de protéger les civils contre les actes terroristes qui troublent l'ordre public et causent de graves souffrances. | UN | وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة. |
Elles ont simplement fait savoir à la FINUL que les éléments terroristes qui avaient posé les pièges armés les avaient démantelés. | UN | وبدلا من ذلك، أبلغت قوة الأمم المتحدة بأن العناصر الإرهابية التي زرعت الأفخاخ المتفجرة أصلا فككتها الآن. |
Le Royaume demeure déterminé à lutter résolument contre toutes les mouvances terroristes qui exploitent la religion à des fins politiques. | UN | وتظل المملكة مصممة على أن تكافح بكل حزم جميع الحركات الإرهابية التي تستغل الدين لغايات سياسية. |
Il n'existe pas de loi permettant d'exclure les terroristes du bénéfice du statut de réfugié et d'expulser les terroristes qui ont déjà obtenu ce statut. | UN | ولا قانون يسمح باستثناء الإرهابيين من التمتع بصفة لاجئ وبطرد الإرهابيين الذين حصلوا على هذه الصفة. |
:: Sont liés à des activités terroristes qui n'ont causé encore aucun dommage matériel. | UN | □ كان لها صلة بأنشطة إرهابية لم تتسبب بعد في أي ضرر مادي. |
Condamnent les opérations terroristes qui visent les populations civiles, les infrastructures et le processus démocratique. | UN | ويدينون العمليات الإرهابية التي تستهدف المدنيين ومؤسسات البنية الأساسية وعملية بناء الديمقراطية. |
Ces actifs servent maintenant à financer des opérations terroristes qui menacent la sécurité non seulement de la Libye mais aussi de ses voisins. | UN | وقالت إن تلك الأصول تستخدم الآن لتمويل العمليات الإرهابية التي لا تقوض أمن ليبيا فحسب، بل وأمن الدول المجاورة أيضا. |
La piraterie peut constituer un moyen de livrer des armes à des organisations terroristes, qui considèrent la Somalie comme un refuge. | UN | وأوضح أن القرصنة يمكن أن تستخدم كوسيلة لتوريد الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية التي تعتبر أن الصومال ملاذ آمن. |
Le Costa Rica condamne donc expressément les attaques terroristes qui ont frappé la Norvège vendredi dernier. | UN | ولذلك تدين كوستاريكا بقوة الهجمات الإرهابية التي وقعت في النرويج يوم الثلاثاء. |
Pour qu'un cessez-le-feu soit durable, les dirigeants palestiniens devront prendre des mesures contre les organisations terroristes qui continuent de lancer des attaques meurtrières au quotidien. | UN | ونجاح وقف إطلاق النار بشكل دائـم أمــر يستلزم من القيادة الفلسطينية التصرف حيال التنظيمات الإرهابية التي ما برحت تشــن هجمات مميتـة يوميا. |
Selon ces allégations, l'Iraq pourrait fournir de telles armes à des organisations terroristes qui menacent la sécurité mondiale. | UN | ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي. |
Il y a un an, ce débat s'est déroulé au lendemain des attentats terroristes qui venaient de secouer cette ville et le monde entier. | UN | قبل عام واحد، كنا نناقش تأثير الهجمات الإرهابية التي أفزعت هذه المدينة والعالم. |
Il y a un an, cette Commission a commencé ses travaux alors que le monde était encore sous le choc des attentats terroristes qui ont secoué New York et le monde entier. | UN | قبل عام بدأت هذه اللجنة أعمالها في وقت كنا لا نزال نترنـح بسبب الهجمات الإرهابية التي هـزت نيويورك والعالم. |
Ces groupes soutiennent et encouragent des attaques terroristes qui causent la mort d'habitants israéliens pacifiques. | UN | وتدعم وتشجع هذه الجماعات الهجمات الإرهابية التي تؤدي إلى موت الإسرائيليين المسالمين. |
Le Liban a également refusé de geler les avoirs du Hezbollah et d'interdire les organisations terroristes qui opèrent à Beyrouth. | UN | كما أن لبنان رفض تجميد أصول حزب الله أو إغلاق المنظمات الإرهابية التي تعمل من بيروت. |
Lorsqu'ils avaient été instaurés, ces pouvoirs spéciaux constituaient une réaction légitime et adéquate aux menaces terroristes qui pesaient sur l'Irlande du Nord. | UN | وكانت تلك السلطات الخاصة تشكل في الأصل ردود فعل شرعية ومناسبة للتهديدات الإرهابية التي كانت تحدق بآيرلندا الشمالية. |
Il est hors de doute que les terroristes qui ont lancé ces attaques ont pris délibérément les civils pour cible. | UN | وما من شك في أن الإرهابيين الذين نفّذوا هذه الهجمات تعمَّدوا استهداف المدنيين الأبرياء. |
Ni le terrorisme ni l'appui aux terroristes qui prennent pour cibles les innocents, sous quelque forme que ce soit ou pour défendre quelque cause que ce soit, ne saurait se justifier. | UN | فلا الإرهاب، ولا دعم الإرهابيين الذين يستهدفون الأبرياء بأي شكل أو لخدمة أية قضية يمكن تبريرهما على الإطلاق. |
Les intéressés enquêtaient sur les activités d'organisations terroristes qui existent effectivement à Miami, comme la délégation cubaine en a informé le Conseil de sécurité. | UN | وأضافت أنهم كانوا يقومون بتقصي أنشطة منظمات إرهابية كانت موجود بالفعل في ميامي، حسب ما أفاد به الوفد الكوبي مجلس الأمن. |
L'Union européenne condamne tous les actes terroristes qui menacent la démocratie, les droits de l'homme et le développement économique et social. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدين جميع أعمال الإرهاب التي تمثل تهديدا للديمقراطية ولحقوق الإنسان وللتنمية الاجتماعية. |
Cette baisse dramatique est la conséquence directe du nombre d'incidents terroristes qui ont eu lieu depuis deux ans. | UN | وهذا الانخفاض الشديد لفرص العمل نتيجة مباشرة لعدد من الحوادث الارهابية التي وقعت على مدى السنتين الماضيتين. |
Il pense que le document est un dossier secret, dévoilant l'identité des terroristes qui ont attaqué son nouveau pipeline. | Open Subtitles | كان يامن بان الوثيقة هي تقرير سري تظهر الارهابين الذين هاجموا انابيب خطه الجديد |
Le 19 juillet, le Président du Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse pour condamner dans les termes les plus fermes les attentats terroristes qui s'étaient produits en Bulgarie le 18 juillet et qui avaient causé plusieurs morts et blessés parmi les ressortissants israéliens et bulgares. | UN | في 19 تموز/يوليه، أصدر مجلس الأمن بيانا للصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في بلغاريا في 18 تموز/يوليه وأدى إلى مقتل العديد من المواطنين الإسرائيليين والبلغاريين وإصابة كثيرين آخرين منهم بجروح. |
La mise en liberté des quatre terroristes avait été exigée avec insistance de l'ex-Présidente Moscoso par la mafia terroriste d'origine cubaine de Miami et les chefs des bandes de terroristes qui opèrent de là-bas en toute impunité contre le peuple cubain. | UN | إن المافيا الإرهابية المنحدرة الكوبية الأصل التي مقرها في ميامي وزعماء العصابات الإرهابية الذين يعملون ضد الشعب الكوبي دون أي عقاب في تلك المنطقة قد مارسوا ضغوطا متواصلة على الرئيسة السابقة موسكوسو للإفراج عن الإرهابيين الأربعة. |
L'article 133 ne réprime pas le recrutement de membres de groupes terroristes qui opèrent sur le territoire national ou à l'étranger. | UN | لا تجرم المادة 133 تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية العاملة داخل الأراضي البوليفية أو خارجها. |
Le Gouvernement nord-américain doit abroger les lois Helms-Burton et Torricelli, des lois terroristes qui violent le droit international et infligent des souffrances au peuple cubain. | UN | ويتعين على حكومة الولايات المتحدة إلغاء قانوني هيلمز - بيرتون وتوريسللي، وهما أداتين إرهابيتين تنتهكان القانون الدولي وتتسببان في معاناة الشعب الكوبي. |
Au vu des menaces qui pèsent sur Israël, le Conseil doit faire preuve de détermination et condamner clairement et sans équivoque les attaques terroristes qui visent Israël. | UN | وأمام التهديدات التي تواجهها إسرائيل، يتعين على المجلس أن يعرب عن تصميمه بشكل واضح لا لبس فيه على إدانة الهجمات الإرهابية الموجهة ضد إسرائيل. |
Nous avons œuvré de concert pour démanteler les réseaux de terroristes qui ne connaissent pas les frontières et pour détruire les cellules d'extrémistes sur nos territoires. | UN | وقد عملنا معاً للمساعدة في القضاء على شبكات الإرهابيين التي تعبر الحدود، واجتثاث الخلايا المتطرفة داخل حدودنا. |
La référence qui, dans le texte introductif, est faite aux actes préparatoires est superflue dans la mesure où elle a trait à la préparation des crimes terroristes qui sont décrits aux sous-paragraphe a) et b) du paragraphe 1 et par la préparation du financement. | UN | تبدو اﻹشارة إلى فعل التحضير في الفقرة الاستهلالية، في غير محلها من حيث أنها تتصل بالتحضير للجرائم اﻹرهابية الوارد بيانها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من الفقرة ١ وليس بالتحضير للتمويل. |
Une organisation s'entend d'un groupe de terroristes qui commet ou tente de commettre, directement ou indirectement, un acte terroriste, qui conspire aux fins de sa commission, qui l'organise ou qui y contribue. | UN | ويعرَّف التنظيم الإرهابي على أنه أي مجموعة من الإرهابيين ترتكب أو تحاول ارتكاب عمل إرهابي، بشكل مباشر أو غير مباشر، أو التواطؤ في تنفيذه أو تنظيمه أو المساهمة في ارتكابه. |
Condamnant les récents attentats terroristes qui sont venus remettre en cause la paix et la sécurité en Somalie, et réaffirmant sa volonté de prendre des mesures contre ceux qui, par leurs agissements, menacent la paix, la stabilité et la sécurité du pays, | UN | وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال، |