Les attaques terroristes sur New York et sur d'autres pays ont mis en lumière de nouveaux défis et menaces mondiaux. | UN | فالهجمات الإرهابية على نيويورك وأماكن أخرى أفرزت تهديدات وتحديات عالمية جديدة. |
Vous n'aviez pas peur de perdre votre travail lorsque vous avez prévenu le Kremlin de certaines suspicions d'activités terroristes sur vos réseaux l'an dernier. | Open Subtitles | عند تجاهلت سياسة الشركة بأن تُخطر الكرملين حول بعض الأنشطة المشبوهة الإرهابية على شبكتك في العام الماضي |
Le Yémen doit aujourd'hui faire face à des groupes extrémistes qui mènent des activités terroristes sur son territoire, utilisant des munitions explosives et des REG. | UN | وعلى اليمن أن تتصدى في الوقت الحاضر للجماعات المتطرِّفة التي تقوم بأنشطة إرهابية على أراضيها مستخدمة ذخائر منفجرة ومتفجّرات من مخلّفات الحرب. |
1) Coopérer pour prévenir et empêcher la préparation et la réalisation d'actes terroristes sur leurs territoires respectifs; | UN | `1 ' المساهمة في منع وقوع أعمال إرهابية على أراضيها وكذلك قطع الطريق على التحضير لهذه الأعمال وتنفيذها؛ |
- Adoption de mesures visant à prévenir et à contrecarrer, sur le territoire national, tout préparatif en vue de la commission d'actes terroristes sur le territoire d'une autre partie; | UN | اعتماد تدابير ترمي إلى منع القيام على أراضيها بأعمال التحضير لارتكاب أنشطة إرهابية في إقليم طرف آخر، ووقف هذه الأعمال؛ |
Il n'existe aucune disposition légale permettant d'empêcher la préparation d'actes terroristes sur le territoire malgache et visant d'autres pays ou leurs ressortissants. | UN | لا يوجد أي نص قانوني يسمح بمنع التحضير لأفعال إرهابية في إقليم مدغشقر تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان. |
- Réunir des informations sur la situation et l'évolution des activités terroristes sur le territoire national et les analyser; | UN | :: جمع وتحليل معلومات عن حالة واتجاهات الأنشطة الإرهابية في أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
Ce système s'est avéré d'une grande efficacité pour lutter contre l'implantation de terroristes sur le territoire portugais en leur refusant le statut de réfugié. | UN | ويؤدي هذا النظام إلى زيادة فعالية مكافحة دخول الإرهابيين إلى الأراضي البرتغالية عن طريق استغلال مركز اللاجئ. |
13 juin sera certainement entrer dans l'histoire comme l'une des pires attaques terroristes sur le sol américain, avec le nombre de victimes qui devraient être dans les milliers. | Open Subtitles | 13 يونيو بالتأكيد سيسجل في التاريخ باعتبارها واحدة من أسوأ الهجمات الإرهابية على الأراضي الأميركية، مع أرقام الضحايا المتوقع أن يكون بالآلاف. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, il est encore trop tôt pour évaluer les répercussions de ces attaques terroristes sur l'économie mondiale. | UN | ومن السابق لأوانه كما أعلن وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تقييم نتائج هذه الاعتداءات الإرهابية على الاقتصاد العالمي. |
État qui occupe un pays voisin, qui parraine le terrorisme du Hezbollah et qui donne refuge à des organisations terroristes sur son territoire, la Syrie poursuit des politiques qui se trouvent en contravention flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ونظرا لأن سوريا محتلة لبلد مجاور، وممولة للإرهاب الذي يمارسه حزب الله، وحامية للمنظمات الإرهابية على أراضيها، فإن سياساتها تتعارض تعارضا تاما مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Mon gouvernement reste résolument et inébranlablement engagé dans ce combat, qui continue d'être de plus en plus impérieux, surtout au regard de l'impact négatif des activités terroristes sur la vie des citoyens ordinaires et innocents. | UN | ولا تزال حكومتي متمسكة بالتزامها الراسخ الذي لا يتزعزع بهذه الحرب، والتي لا تزال حتمية أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في سياق التأثير الضار للأنشطة الإرهابية على حياة الناس العاديين والأبرياء. |
Les informations sur cette intervention flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et les préparatifs pour commettre des actes terroristes sur le territoire iraquien n'ont suscité aucune action de la part du Conseil de sécurité. | UN | وهذا التدخل الفاضح في شؤون العراق الداخلية واﻹعداد لعمليات إرهابية على أراضيه قوبل بالتجاهل التام من مجلس اﻷمن. |
Outre les actes criminels de terrorisme qui viennent d'être décrits, 20 cas ont été signalés où les terroristes ont arrêté des véhicules et fouillé les passagers, et 29 raids terroristes sur des maisons et autres bâtiments ont été signalés également, tous constituant de graves délits pénaux. | UN | وباﻹضافة إلى أعمال اﻹرهاب اﻹجرامية المذكورة، أبلِغ عن ٢٠ حالة تم فيها إيقاف المركبات وتفتيش الركاب، باﻹضافة إلى ٢٩ غارة إرهابية على المنازل وغيرها من اﻷماكن، التي تشكل جميعها اعتداءات إجرامية خطيرة. |
Les dispositions des articles ci-dessus énoncés sont appliquées pour punir ceux qui abritent les instigateurs d'actes terroristes sur le territoire du Viet Nam. | UN | تطبق الأحكام المذكورة أعلاه لمعاقبة الذين يؤوون محرضين على ارتكاب أعمال إرهابية في أراضي فييت نام. |
La paix ne reviendra pas au Moyen-Orient tant que l'Autorité palestinienne tolérera l'existence d'organisations terroristes sur son territoire et continuera à cautionner les actes de violence dirigés contre Israël. | UN | فلن يتحقق السلام في الشرق الأوسط ما دامت السلطة الفلسطينية تسمح بوجود منظمات إرهابية في أراضيها وتواصل دعم أعمال العنف الموجهة ضد إسرائيل. |
Des critères factuels devraient présider à l'inscription des groupes terroristes sur les listes et à leur radiation. | UN | وينبغي أن يسترشد إدراج المنظمات الإرهابية في القوائم ورفعها منها بمعايير مستندة إلى وقائع. |
:: Les infractions cybernétiques liées aux activités d'organisations terroristes sur Internet énumérées ci-après ont été inscrites dans le code pénal : | UN | :: تجريم الأعمال الإلكترونية التالية المرتبطة بنشاط المنظمات الإرهابية في شبكة الإنترنت: |
:: La qualification pénale des crimes cybernétiques suivants concernant les activités des organisations terroristes sur l'Internet : | UN | :: تجريم الأعمال الإلكترونية التالية المرتبطة بنشاط المنظمات الإرهابية في شبكة الإنترنت: |
De protéger et de défendre la frontière nationale de l'Ouzbékistan des infiltrations de terroristes sur le territoire ouzbek; | UN | ضمان حماية حدود الدولة والدفاع عنها ضد تسلل الإرهابيين إلى إقليم جمهورية أوزبكستان؛ |
De fait, le projet de convention prévoyait des obligations précises de coopération entre les États dans les domaines de la prévention et de la répression des activités terroristes, sur leur territoire, en particulier dans le projet d'article 8. | UN | ويحتوي مشروع الاتفاقية لا سيما في المادة 8 منه، على التزامات محددة تقتضي من الدول التعاون فيما بينها لمنع الأنشطة الإرهابية التي تجري على أراضيها وقطع دابرها. |
Il convient de noter à cet égard que ces avoirs et ressources financières ne doivent pas nécessairement provenir de sources criminelles, ils peuvent être tout à fait légaux mais être utilisés pour l'accomplissement d'actes terroristes sur le territoire du Kirghizistan ou ailleurs. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأموال وغيرها من الموارد المالية لا تحتاج، لهذه الغاية، أن تكون عائدات الجريمة إنما يمكن أن تكون قانونية في الأساس وتستعمل مع ذلك لأغراض إرهابية داخل أراضي قيرغيزستان أو خارجها. |
Profondément préoccupé également par la présence persistante de terroristes sur le territoire afghan, ainsi que par la production et le trafic de drogues, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لاستمرار وجود إرهابيين في إقليم أفغانستان وﻹنتاج المخدرات والاتجار بها، |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait obtenir des renseignements concernant les dispositions juridiques érigeant en infraction la préparation d'actes terroristes sur le territoire espagnol en vue de leur perpétration à l'étranger. | UN | يسعد لجنة مكافحة الإرهاب تلقي معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بفرض العقوبة على تدبير الأعمال الإرهابية داخل الأراضي الإسبانية بغرض تنفيذها في الخارج |