"testés" - Traduction Français en Arabe

    • اختبارها
        
    • فحصها
        
    • المختبرة
        
    • مختبرة
        
    • باختبار
        
    • إختبارنا
        
    • إختبارهم
        
    • للاختبار
        
    • اختباركم
        
    • اختبار توافق
        
    • اختبار النظام
        
    • اختبار بعض
        
    • اختبار هذه
        
    • مجرّبة
        
    • ويجري اختبار
        
    Toutefois, les principaux modules de ce système ont été testés et sont entièrement opérationnels. UN على أن اﻷجزاء الرئيسية للنظام قد تم اختبارها وتعمل اﻵن بكامل طاقتها.
    Ces systèmes ont été théorisés et partiellement développés mais n'ont jamais été testés, construits ni déployés. UN وقد وُضعت النظريات المتعلقة بهذه الأسلحة وطُورت جزئياً لكنها لم تبلغ قط مرحلة اختبارها أو بنائها أو نشرها.
    Les cerveaux sont souvent conservés et non testés que plusieurs semaines après l'autopsie. Open Subtitles الأدمغة تحفظ عادة و لا يتم فحصها لبعد أسابيع من التشريح
    Dans d'autres régions, les taux étaient plus faibles, tous les sédiments testés contenant du mercure à des concentrations inférieures à celles figurant dans les directives de qualité de plusieurs pays. UN وفي مناطق أخرى، كانت المستويات أدنى، إذ احتوت جميع الرواسب المختبرة مستويات من الزئبق أدنى مما تنص عليه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنوعية في عدد من البلدان.
    Conçus, modifiés, testés, certifiés ou sélectionnés pour un usage militaire et étant de l'un des types suivants : UN مصممة أو معدلة أو مختبرة أو معتمدة أو منتقاة للاستعمال العسكري وتنتمي الى أحد الأصناف التالية:
    Quelques-uns des produits issus de ces concertations, tels que l'étude d'impact, sont actuellement testés par des entreprises et perfectionnés dans le cadre d'ateliers régionaux. UN وتقوم حاليا عدة شركات باختبار البعض من النتائج التي أسفر عنها ذلك الحوار، ويجري تنظيم حلقات عمل إقليمية لتحسين تلك النتائج.
    Mais nous serons testés, par la Terre, par les secrets qu'elle cache, et surtout, par les autres. Open Subtitles و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض
    Sur le plan opérationnel, les services partagés avec les centres de services régionaux et les bureaux de pays du PNUD dans plusieurs lieux, comme Bangkok et Bratislava, fonctionnaient bien et sont maintenant testés à Dakar. UN وعمليا، أدى اشتراك مراكز الخدمات الإقليمية في الخدمات مع مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية في العديد من المواقع مثل بانكوك وبراتيسلافا إلى نتائج طيبة ويجري حاليا اختبارها في داكار.
    L'examen a conclu que l'azinphos-méthyle est extrêmement toxique pour la plupart des organismes aquatiques testés. UN وخلص الاستعراض إلى أن ميثيل أزينفوس سام للغاية لمعظم الكائنات المائية التي تم اختبارها.
    L'examen a conclu que l'azinphos-méthyle est extrêmement toxique pour la plupart des organismes aquatiques testés. UN وخلص الاستعراض إلى أن ميثيل أزينفوس سام للغاية لمعظم الكائنات المائية التي تم اختبارها.
    De gros progrès on déjà été accomplis en matière de personnel, de matériel et de finances; des systèmes ont été mis en place et testés, et on est en train de s'attaquer aux insuffisances. UN وقد تمت خطوات واسعة بالفعل في مجال الانتشار السريع فيما يتعلق بالأفراد والعتاد والتمويل ووضعت نظم في هذا الشأن وجرى اختبارها كما جرى التصدي لأوجه النقص في هذا الصدد.
    Des outils pédagogiques complets et détaillés ont été mis au point et sont actuellement testés et validés dans un certain nombre de pays avant publication. UN وقد تم إعداد مواد تدريبية شاملة ومفصلة يجري اختبارها وتقييمها في نُخبة من البلدان قبل أن يتم نشرها.
    Ils doivent être testés comme preuves dans une enquête pour meurtre. Open Subtitles يجب فحصها بحثاً عن أدلة في تحقيق جريمة قتل سوف نعيدهم إليكِ.
    Ces formulaires contiennent un inventaire détaillé de tous les éléments des missiles, dont le missile Al Samoud, fabriqués, testés ou assemblés sur ces sites. UN وتتضمن تلك الاستمارات جردا دقيقا لكل أجزاء الصواريخ، ومنها صاروخ الصمود، والتي يتم انتاجها أو فحصها أو تجميعها في تلك المواقع.
    L'examen a conclu que les tétra et pentaBDE étaient extrêmement toxiques pour la plupart des organismes aquatiques testés. UN وخلص الاستعراض إلى أن هاتين المادتين شديدتا السمية بالنسبة لمعظم الكائنات المائية المختبرة.
    Toutefois, les produits novateurs qui ont été testés peuvent être proposés et sont proposés aux consommateurs sans le versement de ce type de prime. UN إلا أن المنتجات المبتكرة المختبرة جيداً يمكنها أن تصل، وتصل بالفعل، إلى المستهلكين دون علاوات ترتيب.
    Conçus, modifiés, testés, certifiés ou sélectionnés pour un usage militaire et étant de l'un des types suivants : UN مصممة أو معدلة أو مختبرة أو معتمدة أو منتقاة للاستعمال العسكري وتنتمي الى أحد الأصناف التالية:
    Des méthodes et concepts opérationnels seront testés et développés de façon à permettre à tous les partenaires de travailler efficacement ensemble pour répondre aux besoins prioritaires nationaux identifiés. UN وستقوم باختبار ووضع الطرائق والمفاهيم التشغيلية لتمكين جميع الشركاء من العمل معا بفعالية على معالجة حاجات البلدان ذات الأولوية.
    Mais nous serons testés, par la Terre, par ses secrets, et surtout, par chacun de nous. Open Subtitles و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض
    On les a testés avec le poids de 70 hommes. Open Subtitles لقد تم إختبارهم في بلفاست ب 70 رجلاً
    Les circonstances font que nombre des enseignements tirés par notre organisation en matière de règlement des conflits sont testés au Guatemala. UN والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا.
    Et c'est ce sur quoi vous serez testés pendant votre exa... Open Subtitles . . و سيتم اختباركم به في اختبار الجراحة
    Veiller à ce que tous les systèmes soient testés pour le passage à l’an 2000, suffisamment à l’avance pour pouvoir remédier à tout problème éventuel. UN ٢٦ - ضمان اختبار توافق جميع النظم مع متطلبات عام ٢٠٠٠ على أن يتم ذلك في وقت مبكﱢر يتيح علاج أي قصور.
    Ce système, ainsi qu'un nouvel ensemble de directives relatives à la détermination du risque acceptable, ont été testés dans cinq lieux pilotes. UN وقد تم اختبار النظام الجديد وكذلك مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لتحديد المخاطر المقبولة، اختبارا تجريبيا في خمسة مواقع.
    Le projet se déroule comme prévu, et certains modules logiciels ont déjà été testés par le secrétariat du Corps commun. UN ويسير المشروع في الطريق الصحيح، إذ تعكف أمانة الوحدة منذ الآن على اختبار بعض وحدات البرامجيات الخاصة به.
    Ces indicateurs sont actuellement testés dans plusieurs pays appartenant à toutes les régions du monde. UN ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم.
    Les tableaux de bord des absences sont testés aux fins de mise en œuvre d'ici à la fin de 2012 pour en suivre l'utilisation. UN ويجري اختبار آليات التغيب لتنفيذها بحلول نهاية عام 2012 لتعقب الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus