"textes législatifs qui" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات التي
        
    • التشريع الذي
        
    • النصوص التشريعية التي
        
    • التشريعات الداخلية التي
        
    La République-Unie de Tanzanie a adopté récemment des textes législatifs qui érigent en infraction pénale les mutilations génitales féminines et prévoient en pareil cas des amendes et des peines d’emprisonnement. UN فوصفت جمهورية تنزانيا المتحدة التشريعات التي صدرت مؤخرا لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوقيع عقوبات بالغرامة والحبس على من يمارسها.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures que le Gouvernement avait prises pour revoir ses textes législatifs qui n'incorporaient pas le principe de l'égalité de droit consacré dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN واستوضحت جنوب أفريقيا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمراجعة التشريعات التي لا تأخذ بمبدأ المساواة الموضوعية المنصوص عليه صراحة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Tous les textes législatifs qui consacraient une certaine forme de discrimination entre les hommes et les femmes tels que les textes relatifs au droit qu'ont les femmes de voyager à l'étranger, au divorce et aux droits en matière de mariage ont été abrogés. UN وقد تم إلغاء جميع التشريعات التي تتضمن تمييزا بين النساء والرجال مثل ذلك المتصل بحق المرأة في السفر إلى الخارج وحقوق الطلاق والزواج.
    Il note que l'État partie n'a toujours pas abrogé les textes législatifs qui prévoient des peines atténuées pour les hommes accusés de crimes d'honneur. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تلغ بعد التشريع الذي ينص على عقوبات مخففة للرجال المدانين بجرائم الشرف.
    Il note que l'État partie n'a toujours pas abrogé les textes législatifs qui prévoient des peines atténuées pour les hommes accusés de crimes d'honneur. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تلغ بعد التشريع الذي ينص على عقوبات مخففة للرجال المدانين بجرائم الشرف.
    Les pays de la SADC sont donc résolus à amender tous les textes législatifs qui sont source de discrimination à l’encontre des femmes, à améliorer l’accès à une éducation de qualité, à supprimer les stéréotypes sexistes et à rendre plus accessibles les services de santé, notamment en matière de reproduction. UN وبالتالي فإن بلدان مجتمع تنمية الجنوب اﻷفريقي عاقدة العزم على تعديل كافة النصوص التشريعية التي هي مصدر للتمييز ضد المرأة، وعلى تحسين فرص الوصول إلى تعليم جيد، والقضاء على اﻷفكار الجامدة المميزة بين الجنسين، وتيسير الحصول على الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق باﻹنجاب.
    f) Les textes législatifs qui prévoient le droit à un recours et à une réparation pour les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements et les mesures concrètes prises pour appliquer ces dispositions. UN (و) التشريعات الداخلية التي توفر لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة الحق في سبل الانتصاف والإنصاف، وتدابير التنفيذ ذات الصلة التي اتخذتها الدولة الطرف.
    La Constitution contient des dispositions qui tendent à assurer une protection contre des textes législatifs qui seraient contraires au principe de non-discrimination. UN 172 - توفر الأحكام الدستورية الحماية من التشريعات التي يمكن أن تنتهك مبدأ عدم التمييز.
    89. Le Groupe des femmes parlementaires propose des textes législatifs qui servent les intérêts des femmes et leur offrent une protection juridique adéquate. UN 89- وتقوم مجموعة البرلمانيات باقتراح التشريعات التي تخدم مصلحة المرأة الأنغولية وتوفر لها الحماية القانونية الملائمة.
    31. Les Pays-Bas disposent d'un éventail de textes législatifs qui appliquent les principes consacrés à l'article premier de sa Constitution. UN 31- لدى هولندا تشكيلة من التشريعات التي تطبق المبادئ المنصوص عليها في المادة 1 من دستورها.
    De plus, ce rapport a tendance à se fonder sur une documentation de l'Union européenne quelque peu obsolète, notamment des textes législatifs qui ont été abrogés ou remplacés. UN وفضلاً عن ذلك فقد اتجه إلى التركيز على وثائق تجاوزها الزمن إلى حدٍ ما في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك التشريعات التي قام الاتحاد بنسخها أو استبدالها.
    11.25 Le tableau ci-après met en lumière les principaux textes législatifs qui interdisent la discrimination contre les femmes fondée sur la grossesse, la maternité et le statut conjugal. UN 11-25 يسلط الجدول أدناه الضوء على أهم التشريعات التي تحظر التمييز ضد المرأة على أساس الحمل، والأُمومة، والحالة الزواجية.
    5. Exprime sa vive préoccupation devant l'impunité systémique entourant les violations des droits de l'homme et la consécration de l'impunité dans des textes législatifs qui confèrent l'immunité aux agents de l'État; UN 5- يُعرب عن قلقه الشديد إزاء تفشي الإفلات الشامل من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وتكريسه في التشريعات التي تمنح المسؤولين الحكوميين الحصانة؛
    5. Exprime sa vive préoccupation devant l'impunité systémique entourant les violations des droits de l'homme et la consécration de l'impunité dans des textes législatifs qui confèrent l'immunité aux agents de l'État; UN 5- يُعرب عن قلقه الشديد إزاء تفشي الإفلات الشامل من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وتكريسه في التشريعات التي تمنح المسؤولين الحكوميين الحصانة؛
    Il n'y a cependant pas de disposition au niveau national pour un congé payé et les dispositions concernant ce congé figurent dans les accords collectifs pour le secteur privé et les divers textes législatifs qui couvrent la rémunération du secteur public. UN ومع ذلك، فإنه بالرغم من عدم وجود نص على الصعيد الوطني يتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر، فإن الأحكام المتعلقة بالإجازة المدفوعة الأجر بصدد العطلات ترد في الاتفاقات الجماعية في القطاع الخاص وفي مختلف التشريعات التي تغطي الأجور في القطاع العام.
    21. Contrairement à certains textes législatifs qui traitent de la dominance collective, la loi sur la concurrence loyale limite la position dominante au comportement d'une seule entreprise. UN 21- على عكس بعض التشريعات التي تتناول الهيمنة الجماعية، فإن الهيمنة المنصوص عليها في القانون تقتصر على سلوك شركة منفردة.
    17) Compte tenu du nombre considérable de nonnationaux résidant dans l'État partie, le Comité juge regrettables les textes législatifs qui interdisent aux nonnationaux de s'inscrire à des partis politiques. UN (17) وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار العدد الكبير من غير المواطنين الذين يقيمون في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء التشريعات التي تحظر على غير المواطنين أن يصبحوا أعضاء في الأحزاب السياسية.
    5. Exprime sa vive préoccupation devant l'impunité généralisée face aux violations des droits de l'homme et la consécration de l'impunité dans des textes législatifs qui confèrent l'immunité aux agents de l'État; UN 5- يُعرب عن بالغ قلقه إزاء تفشي الإفلات الشامل من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وتكريسه في التشريع الذي يمنح المسؤولين الحكوميين في الدولة الحصانة؛
    5. Exprime sa vive préoccupation devant l'impunité généralisée face aux violations des droits de l'homme et la consécration de l'impunité dans des textes législatifs qui confèrent l'immunité aux agents de l'État; UN 5- يُعرب عن بالغ قلقه إزاء تفشي الإفلات الشامل من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وتكريسه في التشريع الذي يمنح الحصانة للمسؤولين الحكوميين في الدولة؛
    L'une des formes de la discrimination consiste à limiter les droits des femmes dans les domaines économique et social; toutefois, comme il ressort de l'analyse des textes législatifs qui gouvernent les prestations sociales, il n'existe aucune disposition qui limiterait les droits des femmes ou y porterait atteinte. UN ومن أشكال التمييز، تقييد حقق النساء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ ومن الواضح من تحليل النصوص التشريعية التي تنظم الاستحقاقات الاجتماعية أنه لا يوجد أي نص من شأنه أن يحد من حق النساء أو أن يضير بها.
    f) Les textes législatifs qui prévoient le droit à un recours et à une réparation pour les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements et les mesures concrètes prises pour appliquer ces dispositions. UN (و) التشريعات الداخلية التي توفر لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة الحق في سبل الانتصاف والإنصاف، وتدابير التنفيذ ذات الصلة التي اتخذتها الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus