Les exportations de textiles et de vêtements des pays en développement sont contingentées depuis plus de 40 ans. | UN | ولقد ظلت صادرات المنسوجات والملابس من البلدان النامية خاضعة لنظام الحصص لأكثر من أربعين عاماً. |
L'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements offrira de nouveaux débouchés pour les pays en développement exportateurs de textiles et de vêtements. | UN | وسيتيح انقضاء اتفاق المنسوجات والملابس فرص أسواق جديدة للبلدان النامية التي تصدر المنسوجات والملابس. |
La hausse brutale des exportations chinoises de textiles et de vêtements après l'expiration de cet accord aboutit à de nouvelles tensions et à l'adoption de mesures de sauvegarde. | UN | والتزايد المفاجئ في صادرات المنسوجات والملابس من الصين على إثر انقضاء الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس قد أدى مؤخراً إلى ظهور توترات ونداءات لاتخاذ تدابير وقائية. |
Les échanges mondiaux de textiles et de vêtements ont totalisé 390 milliards de dollars en 2003. | UN | وقد بلغت قيمة التجارة العالمية في المنسوجات والملابس ما مجموعه 390 مليار دولار في عام 2003. |
Les exportateurs de textiles et de vêtements des pays en développement doivent souvent faire face à des exigences intenables économiquement de la part de ces distributeurs. | UN | وكثيراً ما يواجه مصدرو المنسوجات والملابس في البلدان النامية طلبات غير مجدية اقتصادياً من هؤلاء التجار. |
En termes de valeur, les produits intégrés pendant la première étape correspondent à 143 millions de dollars d'importations, soit 7,4 % du total des importations de textiles et de vêtements de la Norvège en 1990. | UN | ومن حيث القيمة تبلغ قيمة المنتجات المدمجة في المرحلة اﻷولى ٣٤١ مليون دولار من الواردات، أي ٤,٧ في المائة من اجمالي واردات النرويج من المنسوجات والملابس في عام ٠٩٩١. |
Cette protection est renforcée par de nombreuses restrictions quantitatives qui continuent, plusieurs années après la conclusion du Cycle d’Uruguay, de limiter les exportations de textiles et de vêtements vers les principaux pays développés. | UN | ويعزز هذه الحماية كثير من القيود الكمية التي لا تزال، بعد عدة سنوات من اختتام جولة أوروغواي تقيد الصادرات من المنسوجات والملابس إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Certains pays donneurs de préférences continueront aussi à appliquer des contingents AMF aux importations de textiles et de vêtements en provenance de plusieurs PMA asiatiques. | UN | كذلك فإن بعض البلدان المانحة لﻷفضليات ما زال يواصل تطبيق حصص الدولة اﻷكثر رعاية على واردات المنسوجات والملابس المستوردة من العديد من أقل البلدان نموا اﻵسيوية. |
Les pays en développement craignent particulièrement que, à l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements, les exportations de textiles et de vêtements ne soient confrontées à une vague de procédures antidumping. | UN | وتعرب البلدان النامية عن قلقها بصورة خاصة إزاء إمكانية ظهور موجة من إجراءات مكافحة الإغراق ضد الصادرات من المنسوجات والملابس عند انتهاء مدة الاتفاق المتعلق بالأقمشة والملابس. |
En particulier, on peut considérer que des mesures antidumping seront prises beaucoup plus fréquemment car les importations de textiles et de vêtements devraient augmenter rapidement après cette date et entraîner une forte diminution des prix. | UN | وبوجه خاص، إذا حدثت الزيادة الحادة المتوقعة في الواردات من المنسوجات والملابس بعد عام 2005 التي تسبب هبوطاً حاداً في الأسعار، يمكن توقع أن يتكرر كثيراً اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق. |
C'est là plus du triple des pertes que font subir aux pays en développement les restrictions imposées par les pays de l'OCDE à l'importation de textiles et de vêtements. | UN | ويمثل ذلك أكثر من ثلاثة أمثال الخسائر التي تتكبدها البلدان النامية من قيود بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على المنسوجات والملابس. |
53. Les importations représentent une grande partie de la consommation de textiles et de vêtements dans l'Union européenne. | UN | ٣٥- وتعد الواردات مصدر جزء كبير من المنسوجات والملابس المستهلكة في الاتحاد اﻷوروبي. |
La valeur à l'importation des produits intégrés était de 2 300 millions de dollars, soit 6,9 % de la valeur totale des importations de textiles et de vêtements des Etats-Unis en 1990. | UN | وبلغت القيمة الاستيرادية للمنتجات المدمجة ٠٠٣ ٢ مليون دولار، أي ٩,٦ في المائة من اجمالي واردات الولايات المتحدة من المنسوجات والملابس. |
Le Japon n'applique pas de restrictions quantitatives de type AMF aux importations de textiles et de vêtements en provenance des PMA. | UN | ولا تطبق اليابان القيود الكمية التي من نمط المنسوجات المتعددة اﻷلياف على واردات المنسوجات والملابس من أقل البلدان نمواً. |
12. Des restrictions quantitatives continuent de limiter les exportations de textiles et de vêtements des pays en développement. | UN | ٢١- وتواصل القيود الكمية الحدّ من صادرات البلدان النامية في قطاع المنسوجات والملابس. |
L'Allemagne a par exemple récemment proposé d'interdire l'importation de textiles et de vêtements traités par des colorants azoïques à base d'amines, qui sont nocifs pour les ouvriers du textile. | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحت ألمانيا مؤخرا حظر استيراد المنسوجات والملابس التي تستخدم صبغات اﻵزو ذات القاعدة النشادرية، التي تضر بصحة عمال النسيج. |
Les pertes nettes subies par les États-Unis du fait de leurs seules restrictions à l'importation de textiles et de vêtements s'élèvent à plus de 10 milliards de dollars des États-Unis chaque année. | UN | وتبلغ الخسارة الصافية التي تتكبدها الولايات المتحدة من جراء القيود التي تفرضها على استيراد المنسوجات والملابس وحدها ما يزيد على 10 بلايين دولار سنويا. |
À l'heure actuelle, les principaux secteurs de l'économie mauricienne sont la production de sucre, le tourisme, les services financiers, le port franc et la Zone franche pour l'industrie d'exportation, essentiellement pour la production de textiles et de vêtements. | UN | وأصبحت أهم قطاعات اقتصاد موريشيوس اليوم إنتاج السكر، والسياحة، والخدمات المالية والميناء الحرة ومناطق تجهيز الصادرات التي تركز على إنتاج النسيج والملابس. |
Les exportations ont représenté 15 % des exportations mondiales de marchandises, dépassant la valeur combinée du commerce international de produits agricoles, de textiles et de vêtements. | UN | ومثلت صادرات هذه السلع نسبة 15 في المائة من صادرات السلع العالمية، متجاوزة بذلك قيمة التجارة الدولية في الزراعة والمنسوجات والملابس مجتمعة. |
C'est ainsi que les interdictions frappant les pesticides ou certains types de teintures toucheront non seulement l'industrie des matières colorantes ou des produits chimiques, mais auront également des incidences beaucoup plus vastes sur les exportations de denrées alimentaires ainsi que les ventes de textiles et de vêtements. | UN | فحظر استعمال مبيدات الحشرات أو بعض أنواع الأصبغة مثلا لن يؤثر في صناعة الأصبغة أوصناعة المواد الكيمياوية فحسب، بل سيؤثر، أيضاً، تأثيراً أكبر بكثير في الصادرات من اﻷغذية والمنسوجات والألبسة. |
L'Accord sur les textiles et les vêtements a fixé une période de transition de 10 ans, s'achevant en décembre 2004, pendant laquelle toutes les restrictions quantitatives sur les échanges de textiles et de vêtements devaient être progressivement abandonnées. | UN | وقد حدد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملبوسات فترة انتقالية مدتها عشر سنوات انقضت في كانون الأول/ديسمبر 2004، تُرفَع خلالها تدريجياً جميع قيود نظام الحصص المفروضة على تجارة المنسوجات والملبوسات. |
29. En 1980, les exportations de textiles et de vêtements ont constitué le plus gros des ventes à l'étranger, rapportant 87 % des recettes d'exportations et représentant 1 % des exportations mondiales de vêtements. | UN | ٩٢ - وفي عام ٠٨٩١ كانت صادرات اﻷنسجة والملابس هي المبيعات الرئيسية إلى السوق اﻷجنبية، وقد جلبت ٧٨ بالمائة من الدخل ووصلت إلى ١ بالمائة من صادرات الملابس العالمية. |