"thème principal de" - Traduction Français en Arabe

    • الموضوع الرئيسي
        
    • الموضوع الشامل
        
    • الموضوع المحوري الرئيسي
        
    • موضوع المناقشة المحوري
        
    • موضوعا رئيسيا
        
    • يكون الموضوع البارز
        
    • بالموضوع الرئيسي
        
    • الموضوع الأساسي
        
    La réorientation du développement selon ces grandes lignes est le thème principal de l'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde de cette année. UN وتنظيم التنمية العالمية على هدي هذه الخطوط هو الموضوع الرئيسي لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم هذا العام.
    Le thème principal de la conférence portait sur l'évolution et les conditions de vie sur la planète. UN وركز الموضوع الرئيسي للمؤتمر على تطور وشروط الحياة على الكوكب.
    Le multilatéralisme est devenu le thème principal de la présente session de l'Assemblée générale. UN لقد أصبحت تعددية الأطراف الموضوع الرئيسي لدورة الجمعية العامة الحالية.
    2. Décide également que le thème principal de la Réunion de haut niveau sera : < < La jeunesse : dialogue et compréhension mutuelle > > ; UN 2 - تقرر أيضا أن يكون الموضوع الشامل للاجتماع الرفيع المستوى " الشباب: الحوار والتفاهم " ؛
    À sa neuvième session, la Commission a décidé qu'elle choisirait chaque année le thème principal de sa session suivante, ce qui lui assurerait une certaine souplesse dans le choix du thème le plus approprié. UN وقررت اللجنة في دورتها التاسعة أن تبت كل عام في الموضوع المحوري الرئيسي لدورتها التالية، اذ أن ذلك يوفر لها المرونة في اختيار أنسب المواضيع.
    40. Comme la Commission l'a recommandé et le Conseil économique et social l'a approuvé dans sa décision 2014/230, le thème principal de sa vingt-quatrième session serait " Suite donnée au treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale " . UN ٤٠- بناءً على توصية اللجنة التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2014/230، سوف يكون موضوع المناقشة المحوري البارز في دورة اللجنة الرابعة والعشرين هو " متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية " .
    Les trois délégations sont heureuses de constater que les droits fondamentaux de la femme et l'élimination de la violence seront le thème principal de la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. UN وأعربت عن سرور الوفود الثلاثة لأن الحقوق الإنسانية للمرأة والقضاء على العنف سيكون موضوعا رئيسيا في الدورة المقبلة من دورات لجنة وضع المرأة.
    Le thème principal de la Conférence est la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile. UN إن الموضوع الرئيسي للمؤتمر هو الديمقراطية والحكم الرشيد والمجتمع المدني.
    À sa neuvième session, la Commission est convenue qu'elle devrait décider chaque année du thème principal de sa session suivante, car cela lui donnerait la possibilité de choisir le thème le plus approprié. UN ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة على أن تتخذ في كل سنة قرارا بشأن الموضوع الرئيسي لدورتها اللاحقة، إذ أن ذلك سيتيح لها بعض المرونة في اختيار الموضوع الأنسب.
    Le suivi et la mise en œuvre du document issu du sommet ont été choisis comme le thème principal de ce débat général qui commence aujourd'hui. UN لقد اتفق على أن تكون متابعة وتنفيذ الوثيقة الختامية الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة، التي ستبدأ اليوم.
    Le thème principal de la Conférence était celui de la possibilité d'une égalité entre les femmes et les hommes au sein de l'Islam. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر يتصل بإمكان المساواة بين المرأة والرجل في اﻹسلام.
    Elle devrait, comme il est dit dans le plan de travail, être le thème principal de notre troisième rapport (rapport final). UN وسيكون هذا الموضوع، كما تم بيانه في خطة العمل، الموضوع الرئيسي الذي سيتناوله المقرر الخاص في تقريره الثالث والنهائي.
    À sa cinquante et unième session, le Conseil en a fait le thème principal de ses débats. UN وقد تناول مجلس التجارة والتنمية، في دورته الحادية والخمسين، مسألة التماسك بوصفها الموضوع الرئيسي للدورة.
    Le thème principal de cette session, à savoir, les conséquences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde, est tout à fait opportun. UN إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، وبالتحديد، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، قد جاء في حينه تماما.
    En effet, le suivi de la Déclaration du Millénaire a été le thème principal de nos débats dans tout le système des Nations Unies au cours de l'année dernière, et une grande partie de l'activité de l'ONU s'est déroulée dans le contexte du suivi du Sommet du Millénaire. UN وكانت متابعة إعلان الألفية هي في حقيقة الأمر الموضوع الرئيسي لمداولاتنا في كل أرجاء منظومة الأمم المتحدة طوال العام الماضي، وتم تنفيذ الكثير من أعمال الأمم المتحدة في إطار متابعة مؤتمر قمة الألفية.
    À ce propos, l'orateur aborde le thème principal de la discussion actuelle, le rapport Brahimi. La Fédération de Russie appuie la majorité des recommandations du rapport, et estime que beaucoup d'entre elles ne sont non seulement justifiées mais doivent être appliquées d'urgence. UN وتطرق إلى الموضوع الرئيسي للمناقشة، وهو تقرير الإبراهيمي، فقال إن الاتحاد الروسي يؤيد أغلبية التوصيات الواردة في التقرير، ويعتقد أن الكثير منها ليس له ما يبرره فحسب وإنما له أيضا صفة الاستعجال.
    La Commission de la population et du développement n'a pas organisé de réunion de groupes d'experts sur le thème principal de sa session, mais le débat était dirigé par un animateur. UN 88 - وبيد أن لجنة السكان والتنمية لم تعقد مناقشة للخبراء بشأن الموضوع الرئيسي لدورتها، ساهم مناقش هام في مناقشة اللجنة.
    Le thème principal de la Journée de 2013 choisi de concert avec l'UIP était < < Faire mieux entendre les voix de la démocratie > > . UN وكان الموضوع الرئيسي لليوم في عام 2013، المتفق عليه بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي، تعزيز الأصوات المنادية بالديمقراطية.
    2. Décide également que le thème principal de la Réunion de haut niveau sera : < < La jeunesse : dialogue et compréhension mutuelle > > ; UN 2 - تقرر أيضا أن يكون الموضوع الشامل للاجتماع الرفيع المستوى " الشباب: الحوار والتفاهم " ؛
    Dans sa décision 2010/243, le Conseil économique et social a décidé que le thème principal de la vingtième session de la Commission serait " Protection des enfants à l'ère numérique: de l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants " . UN قرّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرّره 2010/243 أن يكون الموضوع البارز للدورة العشرين للجنة هو " حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم " .
    Les délégations sont libres d'aborder également d'autres questions liées au thème principal de nos délibérations, c'estàdire le désarmement nucléaire. UN ويمكن للوفود كذلك طرح قضايا أخرى تتصل بالموضوع الرئيسي لمداولاتنا، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    La lutte contre le sida est le thème principal de sensibilisation effectuée dans les écoles grâce aux spectacles qui sont le résultat de cette formation artistique. UN وتمثل مكافحة السيدا الموضوع الأساسي لحملة التوعية المنفذة في المدارس بفضل العروض المتمخضة عن هذا التدريب الفني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus