La société civile a repris ces thèmes dans ses déclarations. | UN | ويتردد صدى هذه المواضيع في البيانات الصادرة عن أعضاء المجتمع المدني. |
Ainsi les résultats de l'examen à mi-parcours du programme régional pour l'Afrique étaient une mise en garde contre la sous-évaluation des dépenses, soulignaient la nécessité de faire figurer les enseignements tirés et suggéraient une limitation des thèmes dans les programmes régionaux. | UN | واستشهد بنتائج استعراض منتصف المدة للبرنامج اﻹقليمي اﻷفريقي، التي أدت الى التحذير من تخفيض اعتمادات الميزانية، والتشديد على ضرورة إدراج الدروس المستفادة، واقتراح الحد من المواضيع في البرامج اﻹقليمية. |
Ainsi les résultats de l'examen à mi-parcours du programme régional pour l'Afrique étaient une mise en garde contre la sous-évaluation des dépenses, soulignaient la nécessité de faire figurer les enseignements tirés et suggéraient une limitation des thèmes dans les programmes régionaux. | UN | واستشهد بنتائج استعراض منتصف المدة للبرنامج اﻹقليمي اﻷفريقي، التي أدت الى التحذير من تخفيض اعتمادات الميزانية، والتشديد على ضرورة إدراج الدروس المستفادة، واقتراح الحد من المواضيع في البرامج اﻹقليمية. |
On a souligné la nécessité d'adopter une approche globale, intégrant tous les thèmes dans les stratégies nationales du développement durable et les autres cadres de planification du développement. | UN | وتم إبراز ضرورة توخي نهج شمولي يجمع كافة المواضيع في الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وفي غيرها من أطر التخطيط الإنمائي. |
Il a souligné l'importance cruciale de ces thèmes dans le cadre des discussions des organes intergouvernementaux des Nation Unies, tels le Conseil économique et social, ainsi que l'Assemblée générale l'avait déjà souligné dans sa résolution 50/225. | UN | وركز على أهمية هذه المواضيع في سياق المناقشات بين الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما أكد ذلك من قبل قرار الجمعية العامة 50/225. |
C'est la variation du niveau d'intégration de ces thèmes dans les évaluations régionales et mondiales qui fait la différence entre les quatre options, dont les principales caractéristiques en termes de charge de travail et de degré d'intégration ainsi que les incidences administratives et budgétaires sont récapitulées dans le tableau 2. | UN | ويشكل مستوى إدماج هذه المواضيع في التقييمات الإقليمية والعالمية العمود الفقري للخيارات الأربعة. ويلخص الجدول 2 الخصائص الرئيسية لهذه الخيارات، من حيث حجم العمل ودرجة الإدماج والآثار الإدارية والمالية. |
11. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte qu'une éducation aux droits de l'homme et, en particulier, à la paix, soit dispensée à tous les élèves et de former les enseignants afin qu'ils sachent intégrer ces thèmes dans l'éducation des enfants. | UN | 11- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة التثقيف بشأن السلام، لجميع أطفال المدارس وتدريب المدرسين على إدراج هذه المواضيع في تعليم الأطفال. |
b) Les médias et l'incorporation de ces thèmes dans les programmes d'éducation et de sensibilisation; | UN | (ب) من خلال وسائط الإعلام وإدراج هذه المواضيع في البرامج المتعلقة بالتثقيف والوعي؛ |
La promotion de la maîtrise des médias et de l'information et du dialogue interculturel est vitale à cet égard. C'est pourquoi l'UNESCO continue d'aider les établissements de formation en journalisme, y compris les organisations non gouvernementales concernées, à intégrer ces thèmes dans leurs activités. | UN | ونظرا لأن النهوض بالتثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات والحوار بين الثقافات يكتسي أهمية حيوية في هذا المسعى، تواصل اليونسكو تمكين المؤسسات المعنية بالتدريب الصحفي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، من إدراج تلك المواضيع في أنشطتها. |
Avant la mise en œuvre de l'initiative " Unis dans l'action " , le développement économique, le commerce et les capacités productives n'étaient guère pris en compte dans la formulation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, malgré la priorité élevée que les gouvernements attribuaient à ces thèmes dans leurs propres plans de développement. | UN | وقبل تنفيذ مبادرة " توحيد الأداء " ، نادرا ما كانت التنمية الاقتصادية والتجارة والقدرات الإنتاجية تُراعى لدى وضع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، على الرغم من الأولوية العالية التي توليها الحكومات لهذه المواضيع في خططها الإنمائية الوطنية. |
e) L'État partie devrait renforcer les activités d'éducation et de promotion concernant les droits de l'homme en général et la Convention en particulier pour les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, et mettre en place une formation sur ces thèmes dans les programmes d'enseignement officiel à l'intention des nouvelles générations; | UN | (ه) يتعين على الدولة الطرف أن تعزز أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان والترويج لها بوجه عام، وبشأن منع التعذيب بشكل خاص، بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون والموظفين الطبيين، وأن تدخل التدريب في هذه المواضيع في البرامج التعليمية الرسمية لمنفعة الأجيال الناشئة؛ |
26) Le Comité félicite l'État partie pour sa politique d'éducation primaire universelle en vigueur et lui recommande d'intensifier ses efforts pour offrir une éducation aux droits de l'homme et en particulier une éducation à la paix à tous les enfants scolarisés, et d'assurer la formation des enseignants afin qu'ils intègrent ces thèmes dans les programmes scolaires. | UN | 26) ترحب اللجنة بسياسة تعميم التعليم الابتدائي للدولة الطرف وتوصيها بتعزيز جهودها الرامية إلى توفير تثقيف بشأن حقوق الإنسان، وبخاصة التثقيف بشأن السلام، لجميع أطفال المدارس وتدريب المدرسين على إدخال هذه المواضيع في تعليم الأطفال. |