"thèmes récurrents" - Traduction Français en Arabe

    • المواضيع المتكررة
        
    • مواضيع متكررة
        
    • البنود المتكررة
        
    • الموضوعات المتكررة
        
    VI. thèmes récurrents 91. Plusieurs thèmes récurrents ont été évoqués au cours des consultations. UN 91- شهدت المشاورات طرح عدد من المواضيع المتكررة في هذه المشاورات.
    thèmes récurrents et éléments clefs recensés pendant les sessions de la Commission de la population et du développement UN المواضيع المتكررة والعناصر الرئيسية التي جرى تحديدها خلال دورات لجنة السكان والتنمية
    thèmes récurrents et éléments clefs recensés pendant les sessions de la Commission de la population et du développement UN المواضيع المتكررة والعناصر الرئيسية التي جرى تحديدها خلال دورات لجنة السكان والتنمية
    Plusieurs thèmes récurrents se dégagent des résultats des activités de contrôle menées en 2008 et 2009, lesquelles ont comporté notamment un examen de 11 programmes de pays. UN واستنادا إلى نتائج أنشطة الرقابة التي تمت في عامي 2008 و 2009 والتي شملت استعراض 11 برنامجا قطريا، ظهرت عدة مواضيع متكررة.
    4. Les travaux conduits par le Comité permanent incluent un certain nombre de thèmes récurrents. UN 4- شمل العمل الذي اضطلعت به اللجنة الدائمة عدداً من البنود المتكررة.
    IV. thèmes récurrents et éléments clefs recensés pendant la quarante-septième session de la Commission UN رابعا - الموضوعات المتكررة والعناصر الرئيسية التي برزت خلال الدورة السابعة والأربعين للجنة السكان والتنمية
    Sous le titre de chaque section, on trouve d'abord les principaux thèmes récurrents, puis d'autres thèmes qui ont fait l'objet de moins d'attention. UN وتحت عنوان كل فرع، تدرج أولا المواضيع المتكررة الرئيسية تليها المواضيع الأخرى التي تلقى اهتماما أقل.
    La participation a été l'un des thèmes récurrents de la réunion. UN 45 - كانت المشاركة من المواضيع المتكررة أثناء المناقشة.
    L'éducation, la formation et le développement des aptitudes des jeunes, surtout des filles, et des habitants des régions rurales sont des thèmes récurrents des recommandations. UN ويعد التعليم، والتدريب، وتكوين المهارات لدى الشباب، وخاصة الفتيات، والسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية من المواضيع المتكررة في التوصيات.
    L'un des thèmes récurrents des délibérations de la Conférence portait d'ailleurs sur la nécessité d'une certaine cohérence, non seulement aux niveaux national, régional et international, mais aussi entre ces trois niveaux. UN وكان من بين المواضيع المتكررة التي انبثقت عن المناقشات الحاجة إلى تحقيق التماسك لا على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي فحسب، بل أيضا فيما بين هذه الأصعدة الثلاثة.
    Certains thèmes récurrents de caractère général se sont dégagés de plusieurs déclarations et commentaires écrits. UN 4 - وقد ظهرت بعض المواضيع المتكررة ذات الطابع العام في بعض البيانات والتعليقات الخطية.
    L'un des thèmes récurrents de la table ronde a été la nécessité de concilier la transparence et l'ouverture des méthodes de travail du Conseil et l'impératif général d'efficience et d'efficacité. UN ومن المواضيع المتكررة خلال الجلسة ضرورة الموازنة بين الشفافية والشمولية في أساليب عمل المجلس، من جهة، وكفاءة المجلس وفعاليته بشكل عام، من جهة أخرى.
    65. L'analyse des besoins exprimés par différents pays a mis en évidence certains thèmes récurrents qui correspondent aux priorités arrêtées par le Conseil sur recommandation de la Commission. UN ٦٥ - وقد كشف تحليل الاحتياجات التي عبرت عنها بلدان مختلفة بعض المواضيع المتكررة التي تندرج ضمن اﻷولويات التي وضعها المجلس استنادا الى توصية صادرة عن اللجنة.
    Les thèmes récurrents de l'atelier ont été notamment qu'il faut continuer à mettre en place une capacité nationale de réforme juridique et institutionnelle au lieu d'une assistance technique à court terme initiée par les bailleurs de fonds et qu'il est important de faire, du programme, des évaluations indépendantes et largement disponibles. UN وشملت المواضيع المتكررة استمرار الحاجة إلى تطوير القدرات الوطنية في مجال الإصلاح القانوني والمؤسسي بدلا من توفير مساعدات تقنية على المدى القصير حسب ما تُمليه الجهات المانحة، وكذلك أهمية استقلال برامج التقييم وإتاحتها على نطاق واسع.
    La difficulté de mobiliser des moyens de financement à tous les niveaux, depuis les gouvernements souhaitant entreprendre des activités d'amélioration des taudis et de développement des infrastructures jusqu'aux citadins pauvres désireux d'améliorer leur logement a été un des thèmes récurrents des discussions. UN 9 - ومن بين المواضيع المتكررة في المناقشات صعوبة حشد الأموال على الصعد كافة، من الحكومات الراغبة في تحسين أحوال الأحياء الفقيرة وتطوير الهياكل الأساسية إلى فقراء الحضر الراغبين في الارتقاء بمساكنهم.
    Au cours des travaux, les thèmes récurrents ainsi que de nouveaux thèmes ont été abordés par le Comité consultatif permanent. UN 8 - وتناولت اللجنة الاستشارية الدائمة، في سياق أعمالها، مواضيع متكررة وأخرى جديدة.
    D’après le rapport, on pouvait discerner six thèmes récurrents : les clichés antisémites classiques; la comparaison d’Israël avec les nazis et les fascistes; la négation de l’holocauste; les accusations diffamatoires; la délégitimisation d’Israël et du peuple juif; et l’assimilation du sionisme au racisme. UN ووفقا للتقرير، هناك ستة مواضيع متكررة يمكن تمييزها: القولية التقليدية المعادية للسامية؛ ومقارنة إسرائيل بالنازيين والفاشيين؛ وإنكار حدوث المحرقة اليهودية؛ وإلصاق الاتهامات بغرض التشهير؛ وإنكار الحق الشرعي ﻹسرائيل والشعب اليهودي؛ ومساواة الصهيونية بالعنصرية.
    VI. thèmes récurrents 91 - 100 19 UN سادساً - مواضيع متكررة 91-100 22
    4. Les travaux conduits par le Comité permanent ont couvert un certain nombre de thèmes récurrents. UN 4- شملت الأعمال التي قامت بها اللجنة الدائمة عدداً من البنود المتكررة.
    4. Les travaux conduits par le Comité permanent ont couvert un certain nombre de thèmes récurrents. UN ٤- شملت اﻷعمال التي شرعت فيها اللجنة الدائمة عددا من البنود المتكررة.
    Il a été ainsi possible d'évaluer sur le plan quantitatif la fréquence à laquelle les thèmes récurrents et les éléments clefs étaient évoqués et d'analyser sur le plan qualitatif les mesures demandées par les États. UN ونتج عن هذه العملية تقييم كمي لوتيرة ورود الموضوعات المتكررة والعناصر الرئيسية، وتحليل نوعي للإجراءات التي طالبت الدول باتخاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus