"théâtres d" - Traduction Français en Arabe

    • مسارح
        
    • ميادين القتال
        
    • مسرحاً
        
    Les théâtres d'amateurs des minorités slovaques, roumaines et ruthènes sont considérés comme des théâtres professionnels et subventionnées par l'État. UN وتقدم مسارح الهواة أعمالها بوصفها مسارح مهنية باللغات السلوفاكية والرومانية والروذنثية ويتم دعمها من ميزانية الولاية.
    Dans de nombreux cas, ces productions sont montées dans des théâtres d'adultes. UN وفي كثير من الأحيان تقدم العروض على مسارح الكبار.
    Le centre opérationnel, à partir duquel sont administrés les services de TIC, supervise et contrôle le réseau mondial et permet une bonne gestion des ressources dans les théâtres d'opérations. UN وقد أنشئ المركز المحوري، الذي تؤدي من خلاله خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لضمان مراقبة الشبكة العالمية ورصدها وتيسير الإدارة الفعالة للموارد في مختلف مسارح العمليات.
    Certains d'entre eux combattent alternativement en Afghanistan et sur d'autres théâtres d'opérations. UN وبعض هؤلاء المقاتلين يخدمون على أساس التناوب في ميادين القتال في أفغانستان وغيرها.
    Le Bélarus compte 27 théâtres d'État et environ 2 000 musées, et de nombreux festivals internationaux et nationaux y sont organisés. UN وهناك 27 مسرحاً حكومياً ونحو 000 2 من المتاحف، وينظم الكثير من المهرجانات دولياً ووطنياً.
    Outre les théâtres d'Etat, il existe 14 ateliers-théâtres professionnels. UN ويوجد لدينا، إضافة إلى مسارح الدولة، ٤١ مسرحا لتدريب المحترفين.
    Les autorités municipales de Tiflis ont accordé des fonds supplémentaires à trois théâtres d'étudiants de la capitale. UN وأتيحت أموال إضافية لثلاثة مسارح أكاديمية مقرها تيبليسي من السلطات البلدية في العاصمة.
    Les théâtres d'amateurs des minorités slovaques, roumaines et ruthènes étaient considérés comme des théâtres professionnels et subventionnés par l'État. UN وفي اﻷماكن التي تشيع فيها الثقافات السلوفاكية والرومانية والروثينية، توجد مسارح للهواة تمارس العمل كمسارح محترفة وتتلقى المعونات من ميزانية الدولة.
    La concentration d'acteurs sur quelques et mêmes théâtres d'opération, tout en en négligeant d'autres, accompagnée du désengagement simultané, opéré sans prévoir le passage cohérent à des programmes de développement, sont des exemples de mauvaise coordination et d'insatisfaisantes planifications. UN وفي الحديث عن ضعف التنسيق والتخطيط غير المرضي أمثلة منها تركز وكالات إنسانية في القليل من مسارح العمليات مع إغفالها مسارح أخرى، ثم يلي ذلك انسحابها معا دون أي تدبير للانتقال المنظم إلى برامج إنمائية.
    En Europe, les Nations Unies joignent leurs efforts à ceux de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord sur les théâtres d'opérations délicats, voire à ceux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ففي أوروبا، توحد اﻷمم المتحدة جهودها مع جهود منظمة حلف شمال اﻷطلسي في مسارح العمليات الحساسة، وحتى مع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il est envisagé de créer un bataillon doté des attributions, des capacités, du matériel et des ressources nécessaires pour appuyer des déploiements éventuellement multiples de manière indépendante, et dans toute une série de théâtres d'opérations différents. UN ويجري النظر في إنشاء كتيبة محاربة مزودة بالوظائف والقدرات والمعدات والموارد اللازمة لتقديم الدعم على نحو مستقل لعمليات النشر المتعددة المحتملة، وعبر طائفة عريضة من مسارح العمليات المختلفة.
    Le Sénégal, pour sa part, a contribué de manière substantielle à l'effort international de promotion de la paix et de la sécurité, et il compte actuellement 2 934 personnels militaires et de police dans les différents théâtres d'opération. UN وقد قدمت السنغال بصفة خاصة مساهمة كبيرة في الجهود الدولية لتعزيز السلم والأمن، وتشارك حاليا بما مجموعه 934 2 جنديا وفردا من أفراد الشرطة في مختلف مسارح العمليات.
    Sous ce rapport, en dépit des progrès satisfaisants notés çà et là, nous continuons, au regard de la complexité de plus en plus grande des conflits, à nous interroger sur le mode d'intervention des Nations Unies sur les théâtres d'opérations. UN ورغم إحراز بعض التقدم الذي يبعث على الارتياح هنا وهناك، فيما يتعلق بالصراعات التي ما فتئت تزداد تعقيدا، فإننا نتساءل باستمرار عن الطريقة التي تتدخل بها الأمم المتحدة في مسارح العمليات.
    Nous sommes déterminés à intensifier notre participation aux missions de maintien de la paix des Nations Unies en termes de composition des troupes et de nombre d'hommes déployés, ainsi qu'en termes de théâtres d'opérations. UN ولدينا إصرار على المضي في تكثيف مشاركتنا في هذه البعثات من حيث تكوينها وعدد الجنود الذين يتم نشرهم، فضلا عن مسارح العمليات.
    Bien plus encore, on a pu relever avec préoccupation la poursuite de la recherche visant la fabrication de nouvelles générations d'armes nucléaires et l'évolution des doctrines militaires conduisant à la possible utilisation d'armes nucléaires sur des théâtres d'opérations conventionnels. UN ليس هذا فحسب، بل إننا لاحظنا بقلق القيام ببحوث بغية إنتاج أجيال جديدة من الأسلحة النووية ونشأة مذاهب عسكرية تشتمل على إمكانية استخدام الأسلحة النووية في مسارح العمليات التقليدية.
    Sur ce registre, je tiens à saluer la présence effective et salutaire de l'ONU sur de nombreux théâtres d'opérations en Afrique, ainsi que sa coopération fructueuse avec l'Union africaine dans la gestion des conflits qui embrasent et déchirent le continent. UN وأود، في هذا الصدد، أن أرحب بتواجد الأمم المتحدة بصورة فعالة وإيجابية في عدد من مسارح العمليات في أفريقيا، وأن أشيد بتعاونها المثمر مع الاتحاد الأفريقي في إدارة الصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية.
    Le centre, par l'intermédiaire duquel sont assurés les services relatifs aux TIC, assure le fonctionnement permanent du réseau mondial et facilite la gestion efficace des ressources dans l'ensemble des théâtres d'opérations. UN ويكفل المحور المركزي، الذي تدار من خلاله خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استمرار عمليات الشبكة العالمية، وييسر الإدارة الفعالة للموارد في أرجاء مسارح العمليات.
    On ne peut nier que sur certains théâtres d'opérations, des éléments fauteurs de troubles peuvent être encouragés à se livrer à des activités irrégulières, en particulier lorsque le personnel est insuffisant. UN ولا خلاف على أنه في بعض مسارح النـزاعات، يمكن أن تتشجع بعض العناصر المزعجة على الانخراط في أنشطة غير عادية، وخاصة عندما يكون الأفراد المرتبطون بالأمم المتحدة موزعين بشكل مشتت.
    De même, des citoyens d'origine serbe de la République de Croatie qui résident actuellement dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont mobilisés de force et affectés aux théâtres d'opérations de la région de Bihać. UN وعلى نحو مماثل، يرسل مواطنون من ذوي العرق الصربي، تمت تعبئتهم من مواطني جمهورية كرواتيا، ويقيمون حاليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى ميادين القتال في إقليم بيهاتش.
    35. De vastes territoires, théâtres d'hostilités durant la Seconde Guerre mondiale, restent pollués par des engins explosifs qui constituent une menace réelle pour la population. UN 35- وقال إن أقاليم شاسعة، كانت مسرحاً لأعمال القتال خلال الحرب العالمية الثانية، لا تزال ملوثة بالأجهزة المتفجرة التي تشكل خطراً حقيقياً على السكان.
    Ainsi, il existe dans le pays 13 théâtres d'État, 9 théâtres municipaux, 69 théâtres amateurs municipaux et de district, 184 théâtres ruraux, 7 théâtres de la poésie, 5 théâtres amateurs de marionnettes, 58 troupes satyriques, 1 cirque, 405 groupes théâtraux d'enfants, 948 centres culturels, près de 4 000 bibliothèques et établissements affiliés, 97 musées et 105 cinémas. UN ويوجد في البلد 13 مسرحاً قومياً و9 مسارح محلية و69 مسرحاً للهواة في مراكز المقاطعات والمدن و184 مسرحاً ريفياً و7 مسارح للعروض الشعرية و5 مسارح عرائس للهواة و58 فرقة عروض نقدية وفكاهية وسيرك واحد و405 فرق مسرحية للأطفال و948 مركزاً ثقافياً وحوالي 000 4 مكتبة وفروعها و97 متحفاً و105 دور سينما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus