"thématiques spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • مواضيعية محددة
        
    • مواضيعية معينة
        
    • المواضيعية المحددة
        
    • موضوعية خاصة
        
    • مواضيعية خاصة
        
    • مواضيعية محدَّدة
        
    Le fonds sert à appuyer des domaines thématiques spécifiques et son Comité directeur basé au Siège lance des appels à propositions pour ces domaines thématiques. UN ويدعم الصندوق مجالات مواضيعية محددة وتطلب لجنته التوجيهية، التي تعمل من المقر، طرْح مقترحات بشأن المجالات المواضيعية.
    Le Groupe de contact est appuyé par quatre groupes de travail chargés d'examiner des priorités thématiques spécifiques. UN ويدعم فريق الاتصال أربعة أفرقة عاملة يُعنى كل منها بأولويات مواضيعية محددة.
    Les informations relatives aux activités des institutions nationales des droits de l'homme dans le cadre de thématiques spécifiques y figurent également. UN وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال المؤسسات الوطنية في ما يتصل بقضايا مواضيعية محددة.
    Les progrès à réaliser dans le cadre du module thématique pour des modes de consommation et de production durables sont un sujet transversal au sein du programme de travail pluriannuel de la Commission; en tant que telle, cette question a été également examinée lors de sessions précédentes de la Commission du développement durable, en liaison avec des modules thématiques spécifiques. UN 4 - والتقدم المحرز في المجموعة المواضيعية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة يشمل عدة قطاعات في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات، وقد جرى استعراضه بناء على ذلك في دورات سابقة للجنة التنمية المستدامة في ما يتعلق بمجموعات مواضيعية معينة.
    Ils dispensent également des conseils d'ordre technique pour l'intégration de préoccupations thématiques spécifiques dans l'ensemble des stratégies et politiques élaborées ou appliquées par les équipes. UN ويوفّرون أيضا المشورة التقنية بشأن إدماج الشواغل المواضيعية المحددة في جميع الاستراتيجيات والسياسات التي تضعها الأفرقة أو تطبقها.
    Des débats thématiques spécifiques ont été inscrits à l'ordre du jour des sessions ordinaires de la Commission des stupéfiants en 2001 et 2002. UN وأُدرجت مداولات موضوعية خاصة في جدولي أعمال الدورتين العاديتين للجنة المخدرات في عامي 2001 و 2002.
    Toutes les séances comprenaient des présentations sur les applications des techniques, informations et services spatiaux dans les domaines thématiques spécifiques, sur les initiatives et la coopération internationales et régionales et sur les activités de renforcement des capacités. UN وتضمَّنت جميعُ الجلسات عروضاً إيضاحية ركَّزت على تطبيقات التكنولوجيات والمعلومات والخدمات الفضائية في مجالات مواضيعية خاصة ومبادرات دولية وإقليمية وأنشطة التعاون وبناء القدرات.
    2. Le plan de travail du programme UN-SPIDER pour l'exercice biennal 20142015 (A/AC.105/C.1/2013/CRP.6) prévoyait l'organisation d'ateliers internationaux en vue d'améliorer la coopération horizontale et le transfert de connaissances et de se concentrer sur des questions thématiques spécifiques. UN 2- والتزم البرنامج، في خطة عمله لفترة السنتين 2014-2015 (A/AC.105/C.1/2013/CRP.6)، بتنظيم حلقات عمل دولية لتعزيز التعاون على المستوى الأفقي ونقل المعارف والتركيز على مسائل مواضيعية محدَّدة.
    Il donne ensuite des précisions sur les progrès réalisés et les difficultés rencontrées s'agissant de questions thématiques spécifiques relatives aux droits de l'homme. UN وهو يقدم أيضاً توضيحات بشأن التقدم المحرز والتحديات المواجهة في تناول قضايا مواضيعية محددة في مجال حقوق الإنسان.
    Les informations relatives aux activités des institutions nationales des droits de l'homme dans le cadre de thématiques spécifiques y figurent également. UN وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال المؤسسات الوطنية فيما يتصل بقضايا مواضيعية محددة.
    En quatrième lieu, Mme Evatt est favorable à la mise en place d'un groupe de travail commun aux comités des droits de l'homme qui coordonnera les directives dans des domaines thématiques spécifiques. UN ورابعا، أعربت عن تأييدها لإنشاء فريق عامل مشترك تابع للجنة المعنية بحقوق الإنسان، من أجل تنسيق المبادئ التوجيهية في مجالات مواضيعية محددة.
    À cet égard, le dialogue avec le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et avec la Commission de Venise du Conseil de l'Europe sur des questions thématiques spécifiques constituait un bon exemple. UN ويعتبر الحوار مع المفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع لجنة البندقية لمجلس أوروبا بشأن مسائل مواضيعية محددة مثالاً إيجابياً في هذا الخصوص.
    Toutes les séances comprenaient des présentations sur les applications des techniques, informations et services spatiaux dans des domaines thématiques spécifiques, dans le cadre des initiatives et de la coopération internationales et régionales et des activités de renforcement des capacités. UN وتضمّنت الجلسات الأربع عروضاً إيضاحية ركَّزت على تطبيقات التكنولوجيات والمعلومات والخدمات الفضائية في مجالات مواضيعية محددة وعلى المبادرات والتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، وأنشطة بناء القدرات.
    Il fournit également des informations sur les activités de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le cadre de thématiques spécifiques. UN وترد أيضاً في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في ما يتصل بقضايا مواضيعية محددة.
    Certains de ces partenariats relatifs à des domaines thématiques spécifiques sont définis dans la section ci-dessus dans le cadre de résultats de développement. En 2008, de nouveaux partenariats ont également été développés, comme au Cap-Vert afin de renforcer le réseau des journalistes sur la population et le développement. UN ومن هذه الشراكات ما يتصل بمجالاتٍ مواضيعية محددة ومبينة في الفرع أعلاه المتعلق بإطار النتائج الإنمائية، وفي عام 2008 أقيمت كذلك شراكات جديدة ومنها مثلاً ما شهدته جزر الرأس الأخضر بقصد تدعيم شبكة الصحفيين المعنيين بموضوع السكان والتنمية.
    Ces dernières années, le système des Nations Unies a établi avec succès des normes techniques dans des domaines thématiques spécifiques tels que la lutte antimines et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN 35 - حقّقت منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة نجاحا في وضع معايير تقنية في مجالات مواضيعية محددة مثل إجراءات مكافحة الألغام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Des informations relatives aux activités de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le cadre de thématiques spécifiques y figurent également. UN وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بقضايا مواضيعية محددة.
    Les groupes de travail du CEOS s'emploient à renforcer la coordination et la coopération entre les organismes du CEOS dans des domaines thématiques spécifiques qui offrent de multiples avantages sur le plan international. UN وتعزز الأفرقة العاملة التابعة للجنة المعنية بسواتل رصد الأرض التنسيق والتعاون بين وكالات لجنتها في مجالات مواضيعية محددة تحقق فوائد دولية واسعة.
    En faisant appel aux compétences régionales et internationales et en mettant l'accent sur une approche régionale, les cinq colloques visent à examiner des questions thématiques spécifiques, à en tirer des conclusions et à faire des recommandations fondées sur les normes internationales. UN وتهدف الندوة، من خلال الخبرة الإقليمية والدولية والتركيز على بعد إقليمي، إلى دراسة قضايا مواضيعية محددة واستخلاص الاستنتاجات وتقديم توصيات استنادا إلى المعايير الدولية.
    5. Les donateurs peuvent affecter leurs contributions à des programmes thématiques spécifiques ou demander au Directeur exécutif de leur faire des propositions d'affectation de leurs contributions. UN 5- يجوز للجهات المانحة أن تخصص مساهماتها لبرامج مواضيعية محددة أو أن تطلب إلى المدير التنفيذي تقديم مقترحات لتخصيص مساهماتها.
    Le thème sera dans l'ensemble abordé selon une approche transversale ouverte, bien qu'un certain nombre de recommandations thématiques spécifiques y soient formulées, notamment en ce qui concerne l'Afrique. UN وسوف يبحث الموضوع في المقام الأول من منظور شامل وجامع يتضمن مع ذلك بعض التوصيات المواضيعية المحددة لا سيما في ما يتعلق بأفريقيا.
    Le plan de travail du programme UN-SPIDER pour les exercices biennaux 2010-2011 et 2012-2013 prévoyait l'organisation d'ateliers internationaux en vue d'améliorer la coopération horizontale et le transfert de connaissances et de se concentrer sur des questions thématiques spécifiques. UN 2- وقد تعهَّد البرنامج، في إطار خطتي عمله لفترة السنتين 2010-2011() ولفترة السنتين 2012-2013،() بتنظيم حلقات عمل دولية لتعزيز التعاون على المستوى الأفقي ونقل المعارف، وللتركيز على مسائل مواضيعية محدَّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus