Les conclusions qui sont ressorties des manifestations organisées pour célébrer l'anniversaire de la Déclaration appellent à un passage résolu de la théorie à l'action. | UN | وتدعو استنتاجات مناسبات الذكرى السنوية إلى انتقال حاسم من النظرية إلى التطبيق. |
Les Accords de Marrakech symbolisaient le passage de la théorie à la pratique, c'estàdire de l'élaboration des règles du Protocole de Kyoto à leur application. | UN | واتفاقات مراكش تعتبر رمزاً للانتقال من النظرية إلى التطبيق أي من وضع قواعد بروتوكول كيوتو إلى تنفيذها. |
II. INTÉGRATION DES QUESTIONS DE PARITÉ DANS LA POLITIQUE COMMERCIALE: DE LA théorie à LA PRATIQUE | UN | ثانياً - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسة التجارية: من النظرية إلى التطبيق |
Elle a fait observer que la question du cadre de financement pluriannuel était à l'heure actuelle de première importance pour le Fonds et que celui-ci attendait avec grand intérêt les contributions et les directives du Conseil d'administration avant de se lancer dans la tâche difficile consistant à passer de la théorie à la pratique. | UN | ولاحظت أنه ليس هناك قضية تهم الصندوق في الوقت الحاضر مثل إطار التمويل لعدة سنوات، وأن الصندوق يتطلع قُدما إلى مساهمة المجلس التنفيذي وتوجيهه للبدء في مواجهة التحدي المطروح أمامه وهو ترجمة هذا المفهوم إلى عمل. |
Deux exemples évidents du passage de la théorie à la pratique par l'utilisation des manuels sont fournis par le Cambodge et le Vietnam. | UN | وتمثل كمبوديا وفييت نام مثلين جيدين يبيّنان وضع النظرية موضع التطبيق من خلال استخدام الأدلة. |
La deuxième phase du projet permettra d'allier la théorie à la pratique pour définir des scénarios applicables à l'Organisation dans l'avenir. | UN | أما المرحلة الثانية من المشروع، فستجمع بين هذه الاستطلاعات النظرية والدراسات التجريبية بهدف وضع سيناريوهات مستقبلية عملية للتنظيم الدولي. |
L'analyse effectuée pendant la période couverte par le présent rapport montre que, dans les faits, il y a encore beaucoup à faire pour joindre la théorie à la pratique en matière d'équité entre les hommes et les femmes. | UN | 653 - وهناك حقيقة تبرز من ثنايا التحليل الذي أجرى عن الفترة المشمولة بهذا التقرير، هي أنه لا تزال هناك هوة بين القول والعمل على تحقيق الإنصاف بين الرجل والمرأة. |
Il y a loin de la théorie à la pratique, car les actions privilégiées sont celles qui concernent la santé des femmes en matière de reproduction. | UN | ولا تزال هناك مسافة بين القول والعمل، إذ تحبَّذ التدابير التي تفضل حماية الصحة الإنجابية للمرأة. |
Si je fais part de ma théorie à la police de Chicago, ils vont me rire au nez. | Open Subtitles | "لو أنني ذهبت بنظريتي إلى شرطة "شيكاغو سوف يلقون بي إلى الشارع |
Si un nouveau modèle de relations internationales, issu du dialogue, peut effectivement être mis au point, passer de la théorie à la pratique ne devrait pas présenter de difficultés. | UN | 7 - إذا كان من الممكن فعلا وضع نموذج جديد في العلاقات الدولية يقوم على الحوار، فسيصبح من الممكن تحويل النظرية إلى تطبيق. |
Si l'on passe de la théorie à la pratique, le terme d'oligarchie convient mieux que celui de démocratie pour décrire le processus de prise des décisions à l'OMC. | UN | وإذا انتقلنا من النظرية إلى الممارسة وجدنا أن مصطلح حكم الأقلية وصف ينطبق على عملية اتخاذ القرارات بمنظمة التجارة العالمية أكثر من انطباق مصطلح الديمقراطية. |
Il a pour but d'aider les États et autres parties prenantes à passer de la théorie à la pratique dans l'application des droits de l'homme sur le plan de la santé maternelle, y compris la santé sexuelle et génésique. | UN | وتهدف إلى مساعدة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على الانتقال من النظرية إلى التطبيق في إعمال حقوق الإنسان في مجال صحة الأم، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |
Cette manifestation, intitulée < < Rencontre de Santa Marta : de la théorie à la pratique > > , a mis en avant plus de 100 bonnes pratiques, montrant que les partenaires passent de la parole aux actes. | UN | واستُعرض خلال المناسبة المعنونة " لقاء سانتا مارتا: من النظرية إلى التطبيق " ما يزيد على 100 ممارسة جيدة، مما يدل على أن الأطراف تنتقل من مرحلة القول إلى مرحلة الفعل. |
Ces directives sont précieuses, car elles permettent de passer de la théorie à la pratique et aident les gouvernements à réaliser le droit de chacun à l'alimentation, en particulier de ceux qui sont les plus touchés par la pauvreté et la famine. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية قـيّـمة لأنها تتجاوز النواحي النظرية إلى النواحي العملية، وتساعد الحكومات على إعمال حق الجميع في الغذاء، ولا سيما أكثر الفئات عوزاً وجوعاً. |
II. Intégration des questions de parité dans la politique commerciale: de la théorie à la pratique 17 | UN | ثانياً - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسة التجارية: من النظرية إلى التطبيق 41-58 16 |
En vue d'intégrer la prévention des conflits dans tous les aspects de la responsabilité de protéger et pour passer de la théorie à la pratique, il était indispensable de résoudre plusieurs problèmes. | UN | ولذلك، وبهدف تعميم منع نشوب النزاعات في إطار مسؤولية الحماية، ونقل هذه المسؤولية من النظرية إلى التطبيق، من المهم حل عدة مسائل. |
Elle a fait observer que la question du cadre de financement pluriannuel était à l'heure actuelle de première importance pour le Fonds et que celui-ci attendait avec grand intérêt les contributions et les directives du Conseil d'administration avant de se lancer dans la tâche difficile consistant à passer de la théorie à la pratique. | UN | ولاحظت أنه ليس هناك قضية تهم الصندوق في الوقت الحاضر مثل إطار التمويل لعدة سنوات، وأن الصندوق يتطلع قُدما إلى مساهمة المجلس التنفيذي وتوجيهه للبدء في مواجهة التحدي المطروح أمامه وهو ترجمة هذا المفهوم إلى عمل. |
Au cours du troisième atelier international UN-SPIDER sur l'exploitation des techniques spatiales au service de la gestion des catastrophes: passer de la théorie à la pratique, tenu à Bonn du 23 au 25 octobre, un certain nombre de présentations ont été faites retraçant l'historique de ce projet. | UN | وخلال حلقة عمل برنامج سبايدر الدولية الثالثة حول إدارة الكوارث وتكنولوجيا الفضاء: من المفهوم إلى التطبيق، المعقودة في بون من 21 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر، قُدمت سلسلة من العروض الإيضاحية التي توفر معلومات عن خلفية المشروع. |
L'Association internationale des technopoles a organisé, en juillet 2007 à Barcelone, un séminaire de préconférence sur l'entreprenariat qui a centré ses sessions de formation sur la façon de passer de la théorie à la pratique, une étape cruciale pour toute nouvelle entreprise, quelle que soit sa situation géographique. | UN | وركزت حلقة دراسية سبقت مؤتمرا للرابطة بشأن مباشرة الأعمال الحرة، عقدت في تموز/يوليه 2007 (برشلونة، إسبانيا)، دوراتها التدريبية على كيفية وضع النظرية موضع التطبيق، وهي خطوة حاسمة لأية مؤسسة جديدة بغض النظر عن موقعها. |
La deuxième phase du projet permettra d’allier la théorie à la pratique pour définir des scénarios applicables à l’Organisation dans l’avenir. | UN | أما المرحلة الثانية من المشروع، فستجمع بين هذه الاستطلاعات النظرية والدراسات التجريبية بهدف وضع سيناريوهات مستقبلية عملية للتنظيم الدولي. |
La deuxième phase du projet permettra d’allier la théorie à la pratique pour définir des scénarios applicables à l’Organisation dans l’avenir. | UN | أما المرحلة الثانية من المشروع، فستجمع بين هذه الاستطلاعات النظرية والدراسات التجريبية بهدف وضع سيناريوهات مستقبلية عملية للتنظيم الدولي. |
Ou peut-être que je parlerai de ma théorie à Jax, pour voir comment il réagit. | Open Subtitles | أو ربما أخبر (جاكس) بنظريتي و أرى لمن سيشير |