Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
Ces tendances découlent essentiellement des théories économiques néoclassiques et du critère de rentabilité. | UN | وتستند هذه الاتجاهات أساسا إلى النظريات الاقتصادية الكلاسيكية المحدثة وترتكز على معايير الكفاءة. |
Nous constatons que les théories économiques actuelles n'ont pas su reconnaître ni prendre en compte le travail domestique des femmes. | UN | ونلاحظ عجز النظريات الاقتصادية الحالية عن دمج عمل المرأة المنزلي فيها وعن الاعتراف به. |
Dix-huit formations ont été organisées, aussi bien sur les théories économiques avancées et les techniques quantitatives que sur des questions propres à l'Afrique telles que l'intégration régionale, la gestion de la dette ou les négociations commerciales mondiales. | UN | وقد نظمت 18 دورة تراوحت من النظرية الاقتصادية المتقدمة، والأساليب الكمّية إلى دورات عن قضايا أفريقية محدده كالتكامل الإقليمي وإدارة الديون والقضايا الخاصة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
7. Toutefois, sur la plupart des marchés, les conditions s'approchent rarement de l'idéal décrit dans les théories économiques. | UN | 7- بيد أنه في معظم الأسواق، نادراً ما تقارب الظروف السائدة في الأسواق المثل الأعلى الذي تتوخاه النظرية الاقتصادية. |
Le chapitre 2 fait référence à l'élaboration de théories économiques liées à des politiques macro-économiques favorisant un développement durable ainsi qu'aux questions concernant le commerce et la dette dans le contexte de l'environnement et du développement. | UN | ويشير الفصل ٢ الى وضع نظريات اقتصادية مرتبطة بسياسات الاقتصاد الكلي المفضية الى التنمية المستدامة، وكذا بمسائل التجارة والمديونية في سياق البيئية والتنمية. |
Nous estimons par conséquent, que les théories économiques et financières actuelles qui trouvent leur origine dans les pays industrialisés favorisent les peuples de ces pays et appuient les structures urbanisées de ces sociétés, et leurs institutions qui sont fondées sur l'individualisme et l'accumulation illimitée de richesses. | UN | ولذا فإننا نقول إن النظريات الاقتصادية والمالية الحالية التي نشأت في البلدان الصناعية تدعم الهياكل الحضرية لتلك المجتمعات ومؤسساتها وشعوبها، القائمة على أساس الفردية وتراكم الثروة غير المحدود. |
Le développement durable doit se fonder sur une vision de l'économie qui prête attention aux besoins de tous, et l'élimination de la pauvreté doit faire partie intégrante de toutes les théories économiques. | UN | وينبغي أن تستند التنمية المستدامة إلى رؤية للاقتصاد تولي أهمية لاحتياجات الجميع، كما ينبغي للقضاء على الفقر أن يشكل جزءا أساسيا من جميع النظريات الاقتصادية. |
D'aucuns ont affirmé que les théories économiques du néolibéralisme ou de l'ultralibéralisme, qui ont dominé ces 25 dernières années, étaient défectueuses. | UN | وحاجج البعض أن النظريات الاقتصادية التي يشار إليها بالليبرالية الجديدة أو أساسيات السوق، التي سادت خلال الربع الأخير من القرن الماضي، كانت تشوبها العيوب. |
Les théories économiques actuelles fondées sur les privatisations, la libéralisation et la déréglementation se sont révélées insuffisantes dans des économies et marchés aux caractéristiques très diverses et ne prennent pas en compte le rôle souvent décisif joué par les facteurs externes. | UN | وقد أثبتت النظريات الاقتصادية السائدة المستندة إلى الخصخصة وتحرير التجارة وإلغاء القوانين التنظيمية أنها نظريات قاصرة في الاقتصادات والأسواق الشديدة التنوع في العالم، وفشلت في مراعاة الدور الحاسم غالبا الذي تلعبه عوامل خارجية. |
D'après un rapport publié en 1997 par la CNUCED, plus le rythme de la mondialisation s'accélère et plus les différences de revenu dans la population s'accroissent et s'aggravent, de sorte que les théories économiques sont en contradiction flagrante avec la réalité. | UN | ووفقا لتقرير صادر عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في عام 1997 فكلما تسارعت وتيرة العولمة ازدادت الاختلافات في توزيع الدخل الفردي حدة، فضلا عن أن النظريات الاقتصادية تتناقض بوضوح مع الحقائق. |
:: Définir notamment le champ de responsabilité de ceux qui sont amenés à appliquer les théories économiques sans souci de leur impact sur l'homme; | UN | - تحديد نطاق مسؤولية الأشخاص المعنيين بتطبيق النظريات الاقتصادية دون الاهتمام بتأثيرها على الإنسان. |
26. On a alors assisté à un changement important véhiculé par un ensemble de théories économiques voulant que les activités économiques qui étaient sous contrôle de l'État passent sous contrôle du secteur privé et appelant à une libéralisation sans restriction du marché et du commerce. | UN | 26- وأخذ يحدث تحول مهم حرّكته مجموعة من النظريات الاقتصادية دعت إلى نقل الأنشطة الاقتصادية من قبضة الدولة إلى القطاع الخاص ونادت بإنشاء أسواق حرة غير مقيَّدة وبالتجارة الحرة. |
Le Conseil consultatif anglican est conscient du fait que les théories économiques actuelles ne reconnaissent pas les tâches domestiques accomplies par les femmes et notamment, les soins qu'elles dispensent. | UN | يقرّ المجلس الاستشاري الأنغليكاني بأن النظريات الاقتصادية الحالية لا تزال لم تعترف بعد بالأعمال المنزلية التي تقوم بها النساء - ومنها تقديم الرعاية. |
Cette réunion, organisée conjointement par le secrétariat de l'UEMOA et la CNUCED à l'intention des magistrats du tribunal de la concurrence de l'UEMOA, visait à expliquer aux juges, juristes et procureurs publics le recours aux théories économiques complexes dans les affaires de concurrence. | UN | وتوخى الاجتماع، الذي تشارك في تنظيمه كل من أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والأونكتاد من أجل قضاة محكمة الاتحاد المختصة بالمنافسة، توضيح استخدام النظريات الاقتصادية المعقدة في قضايا المنافسة للقضاة والمحامين والمدعين العامين. |
les échanges Il est établi depuis un certain temps, que les échanges sont au cœur des stratégies de développement industriel, même si différentes théories économiques lui attribuent un autre rôle. | UN | 23 - بات من المسلم به منذ فترة أن التجارة عنصر رئيسي في استراتيجيات التنمية الصناعية، رغم أن النظريات الاقتصادية المختلفة تسند إليها أدوارا مختلفة. |
Ils ont plaidé pour le renforcement du lien entre biodiversité et économie, grâce à la prise en compte de la valeur réelle de la biodiversité dans les théories économiques, la planification financière et les investissements dans tous les secteurs, ainsi que dans les processus d'établissement des politiques et de planification à tous les niveaux. | UN | ودعوا إلى تعزيز العلاقة بين التنوع الحيوي والاقتصاد بإدماج القيم الحقيقية للتنوع الحيوي في النظرية الاقتصادية والتخطيط المالي والاستثمارات في كل القطاعات، فضلاً عن إدماجها في العمليات السياسية والتخطيطية على كل المستويات. |
11. Le présent rapport a pour objet d'identifier les domaines dans lesquels les distinctions fondées sur le sexe influent sur les décisions économiques, en utilisant des méthodes d'analyse qui font appel aux théories économiques et à la technique économétrique de régression des moindres carrés ordinaires. | UN | ١١ - الغاية من هذا التقرير هي تحديد المجالات التي تبين مدى صلة مسألة الجنسين بمعايير وضع السياسات الاقتصادية، وذلك باستخدام أدوات التحليل التي تتيحها النظرية الاقتصادية وتقنيات القياس الاقتصادي لقياس التراجع العادي للقيمة الصغرى لمجموع المربعات. |
Par conséquent, à l'heure actuelle, les différences entre les sexes n'apparaissent pas dans les théories économiques et les décisions politiques, " étant en quelque sorte occultées par une main invisible " 8. | UN | وبالتالي فإن المسائل المتعلقة بالجنسين في مجالي النظرية الاقتصادية وتقرير السياسات تعتبر في الوقت الحاضر " مخفية بفعل اليد الخفية " )٨(. |
Pourtant, l'expérience montre que dans les affaires de concurrence, des considérations juridiques peuvent souvent conduire à réviser des théories économiques. | UN | ومع ذلك، تدل التجربة على أن المسائل القانونية في قضايا المنافسة قد تؤدي في كثير من الأحيان إلى إعادة النظر في نظريات اقتصادية. |