Il a été tenu compte, lors de sa préparation, des progrès théoriques et pratiques récemment faits dans ce domaine. | UN | وقد استفادت عملية إعداد الدليل من التطورات النظرية والعملية التي حدثت مؤخراً في هذا المجال. |
La formation propose des cours théoriques et pratiques ainsi qu'un sens aigu de l'éthique professionnelle et commerciale. | UN | ويصقل هذا التدريب المهارات النظرية والعملية لدى المستفيدات منه، فضلا على الأخلاقيات الرفيعة في العمل والمشاريع الحرة. |
De plus amples informations sur les aspects théoriques et pratiques de cette question seraient les bienvenues. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتقديم مزيد من المعلومات عن الوجوه النظرية والعملية لهذا اﻷمر. |
Des équipes sanitaires sont donc formées dans tout le pays, dans le cadre d'ateliers théoriques et pratiques. | UN | ويجري تدريب الأفرقة الصحية لهذا الغرض في جميع أنحاء البلد في حلقات عمل نظرية وعملية. |
Des conflits de lois peuvent également surgir et poser des problèmes théoriques et pratiques. | UN | وثمة قضايا قانونية، من قبيل احتمال تعارض القوانين، وقد تؤدي هذه القضايا إلى مشاكل نظرية وعملية. |
Activités de recherche visant à résoudre les problèmes théoriques et pratiques de l'application du SCN de 1993 | UN | أنشطة بحثية مصممـــــة لحـل المشاكــــل المفاهيمية والعملية |
Les nouvelles munitions sont soumises à des essais à la fois théoriques et pratiques. | UN | وتخضع الذخائر الجديدة للاختبار النظري والعملي. |
Participation directe et élargie des intellectuels et des décideurs politiques aux débats théoriques et pratiques. | UN | المشاركة بشكل مباشر وأوسع من جانب القطاع الأكاديمي ومقرري السياسات في المناقشات النظرية والعملية. |
L'adoption d'une distinction entre règles primaires et règles secondaires permet d'éviter toute une série d'obstacles théoriques et pratiques. | UN | وذكر أن اعتماد التفرقة بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تجنب كثير من العقبات النظرية والعملية. |
Selon une opinion, l'adoption d'une distinction entre règles primaires et règles secondaires avait permis d'éviter toute une série d'obstacles théoriques et pratiques. | UN | وأعرب عن الرأي بأن التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تفادي كثير من العقبات النظرية والعملية. |
Les ateliers ont porté sur des questions théoriques et pratiques, conceptuelles et méthodologiques, le but étant d'établir des définitions claires. | UN | وقد تناولت حلقات العمل الجوانب النظرية والعملية وقضايا المفاهيم والمنهجيات وذلك بغية تعريفها تعريفاً واضحاً. |
156. Les séminaires ont comporté une certaine valeur ajoutée dans le sens qu'ils se fondaient sur une combinaison de méthodes théoriques et pratiques. | UN | ٦٥١- وقد كانت للحلقات الدراسية قيمة مضافة معينة من حيث أنها كانت تقوم على مزيج من النهوج النظرية والعملية معا. |
Le Secrétaire général devrait faire tout ce qui est à sa portée pour que les contributions théoriques et pratiques de qualité présentées au Congrès soient dûment portées à la connaissance des États membres. | UN | وحث اﻷمين العام على بذل قصارى الجهد لضمان أن تتاح للدول اﻷعضاء المادة النظرية والعملية القيمة المقدمة في المؤتمر. |
Aussi important qu'il soit, rien n'indique qu'il mérite d'être traité séparément ni que les connaissances théoriques et pratiques en la matière soient suffisantes. | UN | ورغم أهميتها، فلا يوجد دليل على أنها تستحق معاملة مستقلة ولا على وجود خلفية نظرية وعملية كافية لها. |
140. La formation professionnelle spécialisée est organisée en modules professionnels de durée variable, constitués par des domaines de connaissances théoriques et pratiques. | UN | ٠٤١- والتدريب المهني المتخصص منظم على شكل وحدات دراسية مهنية متنوعة المدة ومؤلفة من مجالات معرفة نظرية وعملية. |
La Commission a reconnu que cette question posait des problèmes théoriques et pratiques. | UN | وقد سلمت اللجنة بأن هذه المسألة تنطوي على قضايا نظرية وعملية. |
Activités de recherche visant à résoudre les problèmes théoriques et pratiques de l’application du SCN de 1993 | UN | نشطة بحثية مصممـــــة لحـل المشاكــــل المفاهيمية والعملية |
Le Centre a exécuté les activités théoriques et pratiques suivantes: | UN | فيما يلي نبذة عامة عن بعض الأنشطة التي أنجزها المركز لرعاية الطفولة على الصعيدين النظري والعملي: |
On reconnaît que la collecte de données dans certains domaines soulève des difficultés théoriques et pratiques (financières), en particulier dans les pays où les mécanismes et établissements statistiques nationaux sont surchargés de travail. | UN | والمعروف أن هناك صعوبات مفاهيمية وعملية/مالية تعترض جمع البيانات عن عدد من المجالات، وخصوصا في البلدان التي يكون العبء فيها ثقيلا على اﻷجهزة الوطنية والمؤسسات الاحصائية. |
Dans sa résolution 845 (IX), l'Assemblée générale a invité les États Membres à offrir aux habitants des territoires non autonomes des moyens d'enseignement, non seulement pour les études supérieures théoriques et pratiques, mais aussi pour les études postprimaires, ainsi que pour la formation technique et professionnelle qui présente un intérêt pratique immédiat. | UN | ١ - دعت الجمعية العامة، في قرارها 845 (د-9)، الدول الأعضاء إلى أن تعرض تسهيلات على سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ليس في مرحلة الدراسة والتدريب الجامعية فحسب، وإنما للدراسة في مرحلة التعليم بعد الابتدائي أيضا، وللتدريب الفني والمهني ذي الفائدة العملية المباشرة. |
En coopération avec l'UNESCO, l'UNU a continué d'appuyer les travaux entrepris à l'Université de Namibie, à Windhoek, par la chaire UNU/UNESCO sur les aspects théoriques et pratiques de l'élimination complète des émissions de polluants en Afrique. | UN | 66 - وواصلت الجامعة تعاونها مع اليونسكو لدعم عمل برنامج أساتذة كراسي جامعة الأمم المتحدة/اليونسكو بشأن مفهوم وممارسة الانبعاثات الصفرية في أفريقيا بجامعة ناميبيا في ويندهوك. |
:: Conférence < < La traite des personnes : défis et problèmes > > comprenant deux (2) journée de travaux théoriques et pratiques, en 2010; | UN | :: في عام 2010، مؤتمر حول موضوع " الاتجار بالبشر: التحديات والرهانات " ، استغرق يومين من الأعمال النظرية والتطبيقية. |
La consultation sur l'obligation incombant aux entreprises de respecter les droits de l'homme a porté sur les aspects théoriques et pratiques de cette obligation, notamment les mesures que les entreprises doivent prendre pour s'assurer − et pouvoir affirmer à leurs parties prenantes − que leurs pratiques respectent véritablement les droits de l'homme. | UN | وتحررت المشاورة المتعلقة بمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان الجوانب المفاهيمية والتشغيلية لهذه المسؤولية، بما في ذلك الخطوات التي تحتاج الشركات إلى اتخاذها لكي تقتنع هي وأصحاب المصلحة فيها بأن ممارساتها تحترم بالفعل حقوق الإنسان. |
b) Exposé de problèmes théoriques et pratiques (échantillonnage, méthode de collecte des données, établissement de la documentation, organisation des données, calculs, diffusion des résultats); | UN | (ب) تتناول المسائل المفاهيمية والتنفيذية مثل اختيار العينات ومنهجية جمع البيانات وتجميعها وتنظيمها وحسابها وتوزيعها؛ |
Il comporte une étude de cas facile à utiliser sur la question des négociations commerciales et bilatérales, des cours théoriques et pratiques et des exercices de simulation. | UN | والمجموعة التدريبية تضم النظرية والتطبيق ودراسة إفرادية أساسية، فضلا عن تدريبات محاكاة يقوم بها المشاركون. |
1. Par sa résolution 845 (IX) du 22 novembre 1954, l'Assemblée générale a invité les États Membres à offrir aux habitants des territoires non autonomes des moyens d'enseignement non seulement pour les études supérieures théoriques et pratiques, mais aussi pour les études postprimaires ainsi que pour la formation technique et professionnelle qui présente un intérêt pratique immédiat. | UN | ١ - دعت الجمعية العامة، بقرارها ٨٤٥ )د - ٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٤، الدول اﻷعضاء الى أن تقدم الى سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عروضا بتسهيلات لا تقتصر على الدراسة والتدريب في المستوى الجامعي، بل تشمل أيضا الدراسة فيما بعد المرحلة الابتدائية، فضلا عن التدريب التقني والمهني ذي القيمة العملية المباشرة. |
Les participants, qui ont été familiarisés aux principaux aspects théoriques et pratiques du règlement des conflits et communiqué leurs vues sur l'utilité de cette formation, ont été unanimes à penser qu'une approche fondée sur le règlement des conflits serait utile pour aborder la crise politique que traverse le pays et pourrait aider à fusionner les diverses initiatives de dialogue et de paix. | UN | وتمت الموافقة بإجماع المشاركين الذين عُرضت عليهم جوانب رئيسية لنظرية وتطبيق تحويل الصراع، وزُودوا بآراء تتعلق بصلة هذا التدريب بالواقع، على أن نهج تحويل الصراع سيكون أداة مفيدة يمكن من خلالها معالجة أزمة البلاد السياسية، كما يمكن أن يساعد في توحيد مبادرات الحوار والسلام المختلفة. |
Ils devraient faciliter la collaboration entre les États parties d'une part et les organisations internationales et régionales et entités et institutions nationales compétentes d'autre part, aux fins de l'organisation de formations appropriées et d'exercices théoriques et pratiques destinés à renforcer les capacités des États parties à faire face à des menaces biologiques ou chimiques. | UN | وينبغي أن تسهل هذه الآليات التعاون بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية والوكالات والمؤسسات الوطنية المعنية في توفير التدريب النظري والميداني الفعال لمواصلة تعزيز تأهب الدول الأطراف لمواجهة التهديدات المتصلة بالعوامل البيولوجية والكيميائية. |
Les problèmes théoriques et pratiques qui se posaient dans certains secteurs nouveaux des technologies de l'information et des communications, de l'économie du savoir, de l'innovation, de la mondialisation et des institutions à but non lucratif étaient également évoqués. | UN | كما يغطي المسائل المتعلقة بالمفاهيم والقياسات في بعض المجالات الجديدة الشاملة، كتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والاقتصاد القائم على المعرفة، والابتكار والعولمة، والمؤسسات التي لا تستهدف الربح. |