"thérapies antirétrovirales" - Traduction Français en Arabe

    • العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • العلاج المضاد للفيروسات الرجعية
        
    • العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية
        
    • العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة
        
    • العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية
        
    • بمضادات الفيروسات العكوسة
        
    • بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي
        
    Des directives sont également élaborées en vue de l'administration de thérapies antirétrovirales dans les établissements de santé maternelle et infantile. UN ويضع البرنامج أيضاً مبادئ توجيهية لإدراج العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في مراكز صحة الأم والطفل.
    Il faut poursuivre les efforts visant à faire baisser le coût des thérapies antirétrovirales et les rendre plus abordables dans les pays de la CARICOM. UN ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيض تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجعله معقول التكلفة لبلدان الجماعة الكاريبية.
    Cinq ONG internationales fournissent également des thérapies antirétrovirales en partenariat avec le Ministère de la santé. UN كما أن هناك خمس منظمات غير حكومية دولية تقدم العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالشراكة مع وزارة الصحة.
    Des programmes de mobilisation contre le VIH sont déployés dans l'ensemble du pays et les thérapies antirétrovirales sont proposées sur tout le territoire. UN وتحصل برامج الدعوة المعنية بالإيدز على دعم ويتوفر العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في جميع أنحاء البلد.
    Parallèlement, d'autres interventions sont déjà menées dans certaines situations, notamment l'appui à la fourniture de thérapies antirétrovirales et de traitements de prévention de la transmission mère-enfant. UN وفي الوقت ذاته، يجري بالفعل في بعض الحالات دعم أنشطة إضافية، وبخاصة دعم خدمات العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل.
    Avec la progression des thérapies antirétrovirales, les efforts ont été concentrés sur le traitement, au grave détriment des activités de prévention. UN :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts en matière de prévention et d'offre de thérapies antirétrovirales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده في الوقاية وفي توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Le nombre des bénéficiaires des thérapies antirétrovirales a augmenté, passant d'un peu moins de 1 million de patients en 2005 à 3 millions, sachant que 6,5 millions de personnes avaient besoin de thérapies de cette nature à la fin de 2007. UN وقد زاد عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أقل قليلا من مليون شخص في عام 2005 إلى ثلاثة ملايين شخص في نهاية عام 2007، من بين 6.5 مليون شخص يحتاجون إلى تلقي هذا العلاج.
    Pour ce qui est des soins et du traitement, la plupart des pays ont lancé des programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, et certains pays de la région ont enregistré des succès grâce à la prescription de thérapies antirétrovirales. UN وفيما يتعلق بالرعاية والعلاج، فإن معظم البلدان بدأت برامج للوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، وبعض بلدان المنطقة سجلت نجاحا في تنفيذ العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Nous avons amélioré l'offre de thérapies antirétrovirales et nous espérons augmenter le nombre de patients ainsi traités de 400 % entre 2006 et 2008. UN وقد رفعنا مستوى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ونأمل في زيادة عدد المرضى الذين يعالجون به بنسبة 400 في المائة بين عامي 2006 و 2008.
    Le budget destiné à l'accès aux thérapies antirétrovirales pour 2007 dépasse 100 millions de dollars - le chiffre a plus que décuplé en six ans. UN والميزانية المخصصة للحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لعام 2007 تزيد عن 100 مليون دولار، أي بزيادة أكثر من 10 أضعاف خلال ست سنوات.
    Depuis 2006, l'accès universel aux thérapies antirétrovirales est garanti à tous les citoyens thaïlandais qui en ont besoin au titre du programme d'accès universel aux soins de santé, mis en place par le Gouvernement. UN ومنذ عام 2006، أصبح الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مضمونا لجميع المواطنين التايلنديين المحتاجين وذلك في إطار خطة الحكومة للرعاية الصحية الشاملة.
    Quarante pour cent des enfants nés de mères séropositives sont infectés par le VIH; plus de 200 000 d'entre eux ont besoin de thérapies antirétrovirales. UN وقرابة 40 في المائة من الرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس يكونون مصابين به، وهناك أكثر من 000 200 شخص بحاجة إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Il prévoit des traitements en milieux hospitalier et des soins ambulatoires, y compris pour les thérapies antirétrovirales. UN ويشمل البرنامج الحكومي لعلاج الفيروس/الإيدز تقديم الخدمات للمرضى خارج المصحات وداخلها، بما في ذلك العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Étant donné l'accès très aisé aux thérapies antirétrovirales, le VIH/sida est désormais une maladie chronique dans le monde industrialisé. UN وفي ضوء الإمكانيات الممتازة للحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أصبح الفيروس/الإيدز مرضا مزمنا في العالم الصناعي.
    Notre taux de prévalence, évalué à environ 3 %, ne semble pas diminuer; cela s'explique par le fait que les personnes qui prennent des thérapies antirétrovirales vivent plus longtemps. UN إن معدل الانتشار لدينا، والذي يُقدر بأنه يبلغ نحو 3 في المائة، قد يبدو وكأنه لا يتناقص؛ وهذا يرجع إلى أن الناس الذين يعيشون على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية يعيشون لفترة أطول.
    L'un des principaux objectifs du Groupe, lors de sa fondation en 1992, était d'élaborer simultanément des thérapies contre le sida en Europe, c'est-à-dire non seulement les thérapies antirétrovirales mais également le traitement des infections opportunistes et autres maladies de cortège du sida. UN ويتمثل أحد أهدافه الكبرى منذ تأسيسه عام 1992 في التطوير الآني للعلاجات في أوروبا، ولا يقتصر ذلك على أشكال العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بل يشمل أيضاً معالجة أشكال العدوى الانتهازية وغير ذلك من الأمراض المتصلة بالإيدز.
    Avec la progression des thérapies antirétrovirales, les efforts ont été concentrés sur le traitement, au grave détriment des activités de prévention. UN :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية.
    Le Gouvernement élargira également l'accès aux thérapies antirétrovirales grâce à la création de centres de traitement dans tout le pays et en étendant la couverture de notre programme visant à prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN وسوف تعمل الحكومة أيضا على توسيع نطاق الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي عن طريق إنشاء مراكز علاج في جميع أنحاء البلد، وتوسيع نطاق تغطية برنامجنا المتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Il convient de souligner que depuis 2002, année du lancement des thérapies antirétrovirales au Honduras, le nombre de personnes traitées est effectivement passé de 40 à 6 400. UN والجدير بالذكر أنه منذ عام 2002، عندما أصبح العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية متوافرا بهندوراس، ازداد عدد الأشخاص المعالجين من 40 إلى 400 6 اليوم.
    Cette année encore, nous pouvons nous féliciter des progrès supplémentaires accomplis en matière d'accès aux thérapies antirétrovirales et d'accès des femmes aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, parmi d'autres progrès. UN ويمكننا هذا العام أن نرحب مرة أخرى بالتقدم الإضافي الذي أحرز في توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وفي حصول النساء على خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل، وذلك في جملة أمور أخرى.
    Le fait que seuls 2 millions sur les 7,1 millions de personnes ayant besoin de thérapies antirétrovirales en reçoivent met en lumière une triste proportion. UN فاقتصار عدد الذين يتلقون العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية على مليونين من أصل 7.1 ملايين شخص يحتاجون إليها هو في حد ذاته نسبة تبعث على الأسى.
    :: Baisser le prix des médicaments pour les thérapies antirétrovirales en poursuivant le dialogue avec les sociétés pharmaceutiques; UN :: تخفيض أسعار أدوية العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عن طريق الحوار المستمر مع الشركات الصيدلانية؛
    Pour le relever, il faut adopter une approche intégrée consistant à fournir un appui plus énergétique aux soins dispensés à domicile et au sein de la communauté et à assurer un accès équitable au traitement médical, y compris aux médicaments permettant de soigner les maladies opportunistes et aux thérapies antirétrovirales. UN ويشمل ذلك دعما أكثر فعالية للرعاية المقدمة في المنازل وعلى صعيد المجتمع المحلي، وكذلك المساواة في إمكانية الحصول على العلاج الطبي، بما فيه العقاقير المستخدمة لعلاج الأخماج الانتهازية والعلاج بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus