Il devrait contribuer à l'élaboration d'instruments permettant d'intégrer les TIC aux politiques de coopération en matière de développement et aux pratiques en vigueur dans ce domaine, de sorte que l'aide publique au développement (APD) puisse être utilisée de façon novatrice. | UN | وينبغي أن تساعد على وضع الأدوات اللازمة لدمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ممارسات وسياسات التعاون الإنمائي حتى يتم حشد المساعدة الإنمائية الرسمية بأساليب جديدة ومبتكرة. |
Incontestablement, certains utilisent les TIC aux fins de cybercriminalité, de terrorisme, ou d'incitation à la haine religieuse et à l'intolérance. | UN | وقال إنه من غير الممكن إنكار وجود قطاعات معينة من السكان تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في ارتكاب جرائم الفضاء الإلكتروني وأعمال الإرهاب أو التحريض على الكراهية والتعصب الديني. |
Depuis le Sommet mondial sur la société de l'information, de nouveaux sujets se sont révélés importants, notamment ceux qui se rapportent aux applications des TIC aux domaines social et environnemental. | UN | ومنذ أن انعقدت القمة العالمية لمجتمع المعلومات، برزت مواضيع جديدة بوصفها ذات أهمية، خاصة المواضيع المتصلة بتطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الميدانين الاجتماعي والبيئي. |
Toutefois, les possibilités offertes par les TIC aux fins de la modernisation des parlements des pays d'Afrique restent largement inexploitées. | UN | غير أن القدرة المرجوة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تحديث البرلمانات في أفريقيا، ما زالت غير مطروقة إلى حد بعيد. |
:: Transfert et application des TIC aux niveaux régional et sous-régional; | UN | :: نقل وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
La mise en oeuvre de cette loi, ainsi que d'autres initiatives de développement, est grandement facilitée par l'usage stratégique des TIC aux niveaux national, régional et international. | UN | إن تنفيذ القانون ومبادرات إنمائية أخرى يؤدي، إلى حد كبير، إلى تسهيل الاستخدام الاستراتيجي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Le Gouvernement prévoit de continuer à promouvoir l'utilisation des TIC aux fins d'activités sociales, d'accroître la transparence et la responsabilité des organismes publics et de renforcer les capacités humaines. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة النهوض باستخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الأنشطة الاجتماعية، وزيادة الشفافية والمساءلة وبناء القدرات البشرية. |
À cet égard, les participants ont mis en lumière des questions comme les applications de la technologie à l'environnent, la contribution des TIC aux alertes rapides et l'atténuation du changement climatique. | UN | وفي هذا الصدد، ركز المشاركون على مسائل من قبيل تطبيقات الأنشطة البيئية الإلكترونية، ومساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإنذار المبكر والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
L'application des TIC aux procédures judiciaires contribuera à accroître l'efficacité de la gestion des dossiers et de réduire la documentation sur papier et les délais d'examen des recours. | UN | وسيمكن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إجراءات المحاكم من تعزيز فعالية إنشاء السجلات والحد من استخدام الوثائق الورقية والوقت المنفق في النظر في الاستئنافات. |
Les systèmes de transport intelligents appliquent les TIC aux infrastructures de transport et aux véhicules afin de réduire les temps de transport, la pollution créée par les transports et les consommations de carburant. | UN | وتستخدم نُظُم النقل الذكية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الهياكل الأساسية للنقل والمركبات لتقليص زمن النقل وخفض التلوث الناجم عنه واستهلاك الوقود. |
Il a contribué à l'élaboration d'une politique globale face à la gageure que représente l'utilisation des TIC aux fins du développement, en particulier pour les pauvres et les habitants des zones rurales. | UN | وساعدت فرقة العمل في وضع سياسات شاملة للاستجابة لتحدي وضع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية، ولا سيما للناس الذين يعيشون في فقر وفي المناطق الريفية. |
Cette relation étroite entre les stratégies nationales et la coopération internationale serait grandement facilitée par l'émergence d'un consensus aussi large que possible sur les fondamentaux des stratégies électroniques, en particulier si l'on veut intégrer les TIC aux programmes d'aide publique au développement. | UN | وهذه العلاقة الوثيقة بين الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية والتعاون الدولي يمكن أن يسهلها إلى حد كبير ظهور توافق في الآراء أوسع ما يمكن حول أصول الاستراتيجيات الإلكترونية، ولا سيما إذا ما أريد تعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il a un rôle de catalyseur et contribue par ses conseils à réunir l'ensemble des parties prenantes, à coordonner des actions et à susciter des partenariats en vue d'intégrer les TIC aux programmes de développement. | UN | وهي تشكل حافزا له دور تسهيلي واستشاري يرمي إلى جمع كل أصحاب المصلحة، وإلى تنسيق الأعمال، وبناء القدرات لإدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في برامج التنمية. |
Il a pris la tête du débat concernant la façon dont on pourrait tirer parti des TIC aux fins de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | كما كانت في صدارة النقاش الدائر حول الطريقة التي يمكن بها الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Nous espérons que cette réunion ira dans le sens de plus de cohérence et de synergie entre les différentes formes de TIC aux niveaux régional et international. | UN | ونتوقع لهذا الاجتماع أن يعزز الانسجام والتعاضد بين مختلف محافل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
80. La CNUCED devrait continuer d'offrir aux pays en développement un lieu de débat sur les questions de politique générale relatives aux TIC aux niveaux régional et international. | UN | 80- وينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل كمحفل لمساعدة البلدان النامية في مناقشة قضايا السياسة العامة ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويين الإقليمي والدولي. |
Plus de 40 participants originaires de 19 pays ont suivi cette formation, qui a contribué à une prise de conscience des questions relatives aux TIC aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | واستفاد أكثر من 40 مشاركاً من 19 بلداً من هذا التدريب الذي أذكى الوعي بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Le Partenariat a mis au point un ensemble d'indicateurs des TIC pour les ménages et les entreprises, comme base de la collecte harmonisée de statistiques relatives aux TIC aux niveaux national, régional et international. | UN | ووضعت الشراكة مجموعة من المؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للأسر المعيشية والأعمال التجارية كأساس لمواءمة جمع إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
F.7. Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, les initiatives de l'ONUDI porteront sur l'application des TIC aux procédés industriels et aux systèmes d'aide à la décision. | UN | واو-7- وسوف تُعنى مبادرات اليونيدو خلال فترة السنتين 2006-2007، بتطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على العمليات الصناعية وعلى النظم الداعمة لصنع القرار. |
- Veillons à ce que les contenus des TIC aux différents niveaux des systèmes éducationnel et communautaire, ainsi que des médias, assurent la diffusion d'une information de qualité, objective et équilibrée. | UN | - سنحـرص على أن تكفل محتويات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على مختلف المستويات في النظامين التعليمي والمجتمعـي فضلا عن وسائط الإعلام، نشـر معلومات جيدة وموضوعية ومتوازنة. |
Il appuie également l'utilisation des TIC aux fins des programmes de développement visant à mettre en oeuvre les priorités stratégiques, y compris les OMD, et à renforcer la capacité d'innovation et d'exécution. | UN | وهو يدعم أيضا برامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية بغية تنفيذ الأولويات الاستراتيجية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعيم القدرة على الابتكار والتنفيذ. |