Le principe est maintenant acquis et le Groupe tient à remercier les autorités israéliennes de leur coopération. E. Processus de Kimberley | UN | واتفق الآن على ذلك من حيث المبدأ، ولذلك يود الفريق أن يعرب عن تقديره للسلطات الإسرائيلية لتعاونها. |
L'Union européenne tient à remercier le Secrétaire général de son rapport concis mais complet sur l'activité de l'Organisation. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره للتقرير الوجيز وإن كان شاملاً الذي قدمه الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
La délégation chinoise tient à remercier chacun d'entre vous. | UN | ويود وفد الصين أن يعرب عن تقديره لكم جميعاً. |
Il tient à remercier le Gouvernement de cette invitation et de l'excellente coopération dont il a bénéficié. | UN | وهو يود أن يشكر الحكومة لتوجيهها هذه الدعوة ولما أبدته من تعاون ممتاز أثناء الزيارة. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier les Gouvernements français, allemand et belge d'avoir facilité le déroulement de ses visites. | UN | ويوّد المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومات فرنسا وألمانيا وبلجيكا لتيسيرها لزيارته. |
Il tient à remercier leurs auteurs. | UN | ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات المقدمة. |
Le Secrétaire général tient à remercier le Gouvernement chinois d'avoir accueilli ce colloque. | UN | ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره لحكومة الصين لاستضافة الندوة. |
L'Union européenne tient à remercier le secrétariat du Conseil des droits de l'homme de soutenir quotidiennement les travaux et le fonctionnement du Conseil. | UN | يودّ الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لأمانة مجلس حقوق الإنسان لما تقدمه من دعم يومي لعمل المجلس وأدائه لمهامه. |
Le Secrétaire général tient à remercier le Gouvernement jamaïcain de l'intérêt qu'il continue de porter à l'avenir du Jamaica Conference Centre. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لحكومة جامايكا على التزامها المستمر بضمان مستقبل مركز جامايكا للمؤتمرات. |
Ma délégation tient à remercier le Président AlNasser d'avoir convoqué ce cinquième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. | UN | يود وفدي أن يعرب عن تقديره للرئيس على الدعوة إلى عقد هذا الحوار الرفيع المستوى الخامس بشأن تمويل التنمية. |
Il tient à remercier le Gouvernement japonais de son généreux appui financier à cette initiative. | UN | ويود في هذا الصدد أن يعرب عن تقديره لحكومة اليابان على الدعم المالي السخي الذي قدمته لهذه المبادرة. |
L'Inspecteur tient à remercier tous ceux qui lui ont si volontiers apporté leur aide pour la préparation de ce rapport. | UN | ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لكل من تفضل بمساعدته على إعداد هذا التقرير. |
Le Secrétaire général tient à remercier les auteurs des communications et observations qu'il a reçues en réponse à sa note. | UN | واستلم الأمين العام عدداً من الردود والتعليقات. وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات. |
L'Inspecteur tient à remercier tous ceux qui, par leurs idées et leurs avis éclairés, l'ont aidé dans sa tâche. | UN | وهو يود أن يشكر كل من ساهم بأفكاره وخبراته. |
Ma délégation tient à remercier le juge Gilbert Guillaume pour son rapport décrivant la situation actuelle de la Cour internationale de Justice. | UN | ويود وفدي أن يتقدم بالشكر إلى القاضي جيلبير غييوم على تقريره الذي يصف الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية. |
De même, il tient à remercier les membres du Gouvernement et les députés pour la franchise avec laquelle il lui ont parlé de la situation et des perspectives d'évolution du pays. | UN | ويشكر كذلك أعضاء الحكومة والنواب على صراحتهم في الحديث معه عن حالة البلد وآفاق تطوره. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier tous les États et organisations qui ont répondu à ce questionnaire. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع الدول والمنظمات التي ردت على هذا الاستبيان. |
Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui communiquer les renseignements demandés sur la situation des détenus. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين. |
Elle tient à remercier les gouvernements qui l'ont invitée à se rendre dans leur pays. | UN | وهي تود أن تشكر الحكومات التي دعتها إلى زيارة بلدانها. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement norvégien et les organisateurs de la Conférence d'Oslo pour leur dévouement au renforcement de son mandat. | UN | ويحرص المقرر الخاص على الإعراب عن شكره للحكومة النرويجية ولمنظمي مؤتمر أوسلو لتفانيهم في دعم ولايته. |
Il tient à remercier l'Agence nationale pour sa coopération et sa contribution au bon déroulement de la visite. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تعرب عن امتنانها للوكالة الوطنية على تعاونها وتيسيرها لهذه الزيارة. |
À ce propos, il tient à remercier le Comité des efforts qu'il a déployés pour l'aider. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يود أن يتقدم بالشكر إلى مجلس مراجعي الحسابات على الجهود التي بذلها لمساعدته. |
Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement thaïlandais de s'être proposé pour accueillir cette consultation régionale. | UN | ويود الفريق العامل أن يعرب عن الشكر لحكومة تايلند على استضافة هذه المشاورة الإقليمية. |
Le Comité tient à remercier le Secrétaire général adjoint et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes. | UN | 91 - يود مجلس مراجعي الحسابات الإعراب عن تقديره لما لقيه موظفوه من تعاون ومساعدة من وكيل الأمين العام ومعاونيه. |
11. La Commission tient à remercier les autorités togolaises, béninoises et ghanéennes pour leur coopération. | UN | 11- وتود اللجنة الإعراب عن شكرها للسلطات في توغو وبنن وغانا لما أبدته من تعاون. |
Il tient à remercier leurs auteurs. | UN | وهو يود أن يُعرب عن تقديره لجميع المساهمات المقدمة. |