"tient en" - Traduction Français en Arabe

    • ويحتفظ
        
    • إبهام ينبع من
        
    • يُعزَى بوجه
        
    • يرغب بصفة
        
    • تدين بالكثير
        
    • وأحد أسباب
        
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضاً بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضاً بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Il tient en temps réel des statistiques sur le nombre de pages vues et de visiteurs, les modes de répartition du trafic et les termes de recherche utilisés. UN ويحتفظ شهريا بإحصاءات عن عدد الصفحات والزوار، وتسجّل أنماط حركة الدخول وشروط الاستعلام والبحث في الوقت الحقيقي.
    L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. UN وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورمبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورمبرغ.
    139. Le Comité reste préoccupé par le taux élevé de mortalité infantile dans l'État partie, qui tient en particulier à la difficulté de fournir une assistance médicale d'urgence, surtout dans les zones rurales (art. 12). UN 139- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار ارتفاع معدل وفيات الرضع في الدولة الطرف، وهو ارتفاع يُعزَى بوجه خاص إلى انعدام المساعدة الطبية العاجلة، ولا سيما في المناطق الريفية (المادة 12).
    À cet égard, sa délégation tient en particulier à attirer l'attention sur le paragraphe 37 du document présenté par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.6). UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يرغب بصفة خاصة في التشديد على الفقرة 37 من الوثيقة التي عرضها ممثل إندونيسيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.6).
    L’avantage des politiciens en place en Amérique latine tient en grande partie à la faiblesse des législations concernant l’utilisation de l’appareil d’État pour les campagnes électorales. Les possibilités d’abus de pouvoir, les fonds publics, les médias et la plupart des institutions de l’État sur lesquels peut compter un président en exercice font qu’il est presque impossible de le battre aux élections. News-Commentary الواقع أن الميزة التي يتمتع بها شاغل المنصب في أميركا اللاتينية تدين بالكثير للتنظيمات المتراخية التي تفشل في تقييد استخدام الحكومة لأجهزة الدولة لأغراض الحملات الانتخابية. فبفضل اتساع مجال إساءة استخدام السلطة، والأموال العامة، ووسائل الإعلام، وأغلب مؤسسات الدولة المتاحة لصالح الرئيس الشاغل لمنصبه، يكاد يكون من المستحيل إلحاق الهزيمة بهم في الانتخابات.
    Cela tient en partie à ce que de nombreux établissements possèdent des portefeuilles de produits dérivés de gré à gré qui sont beaucoup plus importants que ceux de la BNE et de DBL Products du point de vue du nombre de marchés et de pays. UN وأحد أسباب هذا العزوف هو أن هناك الكثير من الشركات التي تعتبر حوافظ مشتقاتها غير النظامية أوسع من حوافظ بنك نيو إنغلاند وشركة منتجات دريكسل بورنهام لامبرت، من حيث عدد اﻷسواق والبلدان على السواء.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضا بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضا بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضاً بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضاً بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضاً بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضا بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ اﻷمين العام أيضا بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ اﻷمين العام أيضا بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. UN وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورنبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورنبرغ.
    26. Le Comité reste préoccupé par le taux élevé de mortalité infantile dans l'État partie, qui tient en particulier à la difficulté de fournir une assistance médicale d'urgence, surtout dans les zones rurales (art. 12). UN 26- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار ارتفاع معدل وفيات الرضع في الدولة الطرف، وهو ارتفاع يُعزَى بوجه خاص إلى انعدام المساعدة الطبية العاجلة، ولا سيما في المناطق الريفية (المادة 12).
    À cet égard, sa délégation tient en particulier à attirer l'attention sur le paragraphe 37 du document présenté par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.6). UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يرغب بصفة خاصة في التشديد على الفقرة 37 من الوثيقة التي عرضها ممثل إندونيسيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus