Au cours de son examen le plus récent, le Comité consultatif a demandé si les économies signalées avaient été validées de façon indépendante par une tierce partie. | UN | وسألت اللجنة خلال آخر استعراض أجرته، ما إذا كان قد جرى التحقق من وفورات التكاليف المبلَّغ عنها من جانب طرف ثالث مستقل. |
Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. | UN | ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء. |
Chaque Etat partie peut aussi demander des données supplémentaires à une tierce partie par l'intermédiaire du Secrétariat technique. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية. |
Déclaration du mécanisme de vérification de la tierce partie concernant le retrait des troupes rwandaises présentes en République démocratique du Congo | UN | بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث |
De plus, le défendeur avait compris de la part de la tierce partie que le montant dû était inférieur au chiffre effectivement avancé par le demandeur. | UN | وعلاوة على ذلك، علِم المدعى عليه من الطرف الثالث أن المبلغ المستحق أقل من المبلغ الذي طالب به المدعي في الواقع. |
Négociations de paix officielles : Négociations entre deux ou plusieurs parties pour mettre fin à un conflit avec l'assistance technique d'une tierce partie. | UN | مفاوضات السلام الرسمية: هي مفاوضات يجريها طرفان أو أكثر لإنهاء نزاع ما، بمساعدة تقنية تقدمها أطراف ثالثة. |
Si nous convenons de ces objectifs, une tierce partie n'est pas nécessaire pour nous persuader d'être de bons voisins. | UN | ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار. |
At-elle parlé d'une tierce partie interessée par le virus ? | Open Subtitles | هل أخبرتك عن أي طرف ثالث مهتّم بالفيروس؟ |
Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. | UN | وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث. |
Le règlement des différends par tierce partie est en cette matière une condition sine qua non du droit international, indispensable à la protection des Etats militairement faibles. | UN | أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا. |
Cette question est en effet trop importante pour être laissée à la discrétion des Etats intéressés ou d'une tierce partie. | UN | إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث. |
La délégation hongroise est en faveur d'une procédure obligatoire de règlement par tierce partie. | UN | إن الوفد الهنغاري يؤيد النص على إجراء تسوية ملزمة بواسطة طرف ثالث. |
Tant que le problème est traité dans le cadre d'une procédure de règlement par tierce partie, de tels libellés peuvent être tolérables. | UN | وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة. |
L'alinéa c) devrait donc être formulé de manière à pouvoir être appliqué entre les Etats en l'absence d'intervention d'une tierce partie. | UN | إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث. |
La tierce partie a déposé une requête après que l'acheteur et le vendeur eurent signé le contrat. | UN | وقام الطرف الثالث بتقديم دعوى بعد أن كان الطرفان المشتري والبائع قد وقعا على العقد. |
L'information de la tierce partie a été envoyée à l'État partie et le Comité attend sa réaction. | UN | وقد أرسلت المعلومة التي قدمها الطرف الثالث إلى الدولة الطرف وما زالت اللجنة بانتظار رد فعلها. |
Le gouvernement ou la tierce partie doivent signer un accord avec le PNUD comportant un échéancier de versement de la contribution. 3.10.4 Pouvoirs d'approbation | UN | وعلى الحكومة أو الطرف الثالث توقيع اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يبين تفاصيل مواعيد تسديد تلك المساهمة. |
Ces dispositions peuvent prévoir la participation d'une tierce partie aux audits et inspections. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الأحكام المشاركة في عمليات التدقيق والتفتيش التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
Habituellement, la médiation des chefs traditionnels et religieux requiert la présence d'une tierce partie pour faciliter les discussions entre les parties. | UN | وتتطلب الوساطة الدينية والتقليدية عادة طرفا ثالثا يقوم بتيسير المناقشة بين الأطراف. |
L'Organisation n'a pas non plus envisagé le cas où elle aurait besoin d'avoir accès aux systèmes d'une tierce partie à des fins d'enquête. | UN | وتفتقر المنظمة أيضا إلى سياسة بشأن وصول المنظمة نفسها إلى حواسيب الأطراف الثالثة لغرض التحقيق في الممارسات الخاطئة. |
On espère que le mécanisme de vérification de la tierce partie sera en mesure d'appuyer ce processus. | UN | ويؤمل أن يتسنى لآلية التحقق التابعة للطرف الثالث المساعدة في تلك العملية. |
L'évaluation de ces systèmes et politiques doit donc être confiée à une tierce partie. | UN | وبالتالي، لا بد أن يضطلع طرف آخر بمهمة تقييم هذه النظم والممارسات. |
À l'heure actuelle, un audit indépendant, constituant une tierce partie, procède à l'évaluation des nouveaux candidats et de diverses formes d'application des règles par les membres de la Fédération. | UN | ويشترك الآن مراجع حسابات كطرف ثالث مستقل في تقييم الطلبات الجديدة ومختلف جوانب امتثال الأعضاء المستمر. |
Il n'a présenté aucune preuve de l'utilisation de ses secrets commerciaux par une tierce partie. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أي دليل يفيد بأن طرفاً ثالثاً قد استخدم أسراره التجارية. |
Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. | UN | ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة. |
L’intervention d’une tierce partie n’empêche pas la poursuite simultanée des négociations. | UN | ٩٠ - ولا يمنع تدخل طرف ثالث من مواصلة المفاوضات في وقت واحد. |
Un certain nombre d'États Membres ont joué, en plus du rôle traditionnel d'Ami du processus, celui de tierce partie intermédiaire dans diverses situations de conflit. | UN | 3 - وهناك عدد مختار من الدول الأعضاء التي تصرفت كطرف فاعل ثالث يقوم بوساطة في عدة حالات في شتى أنحاء العالم، بالإضافة إلى اضطلاعها بدورها التقليدي بوصفها صديقة للعملية. |