"tierce partie" - Traduction Français en Arabe

    • طرف ثالث
        
    • الطرف الثالث
        
    • أطراف ثالثة
        
    • طرفا ثالثا
        
    • الأطراف الثالثة
        
    • للطرف الثالث
        
    • للأطراف الثالثة
        
    • طرف آخر
        
    • كطرف ثالث
        
    • طرفاً ثالثاً
        
    • لأطراف ثالثة
        
    • ثالث من
        
    • فاعل ثالث
        
    Au cours de son examen le plus récent, le Comité consultatif a demandé si les économies signalées avaient été validées de façon indépendante par une tierce partie. UN وسألت اللجنة خلال آخر استعراض أجرته، ما إذا كان قد جرى التحقق من وفورات التكاليف المبلَّغ عنها من جانب طرف ثالث مستقل.
    Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. UN ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء.
    Chaque Etat partie peut aussi demander des données supplémentaires à une tierce partie par l'intermédiaire du Secrétariat technique. UN ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية.
    Déclaration du mécanisme de vérification de la tierce partie concernant le retrait des troupes rwandaises présentes en République démocratique du Congo UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    De plus, le défendeur avait compris de la part de la tierce partie que le montant dû était inférieur au chiffre effectivement avancé par le demandeur. UN وعلاوة على ذلك، علِم المدعى عليه من الطرف الثالث أن المبلغ المستحق أقل من المبلغ الذي طالب به المدعي في الواقع.
    Négociations de paix officielles : Négociations entre deux ou plusieurs parties pour mettre fin à un conflit avec l'assistance technique d'une tierce partie. UN مفاوضات السلام الرسمية: هي مفاوضات يجريها طرفان أو أكثر لإنهاء نزاع ما، بمساعدة تقنية تقدمها أطراف ثالثة.
    Si nous convenons de ces objectifs, une tierce partie n'est pas nécessaire pour nous persuader d'être de bons voisins. UN ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار.
    At-elle parlé d'une tierce partie interessée par le virus ? Open Subtitles هل أخبرتك عن أي طرف ثالث مهتّم بالفيروس؟
    Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. UN وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث.
    Le règlement des différends par tierce partie est en cette matière une condition sine qua non du droit international, indispensable à la protection des Etats militairement faibles. UN أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا.
    Cette question est en effet trop importante pour être laissée à la discrétion des Etats intéressés ou d'une tierce partie. UN إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث.
    La délégation hongroise est en faveur d'une procédure obligatoire de règlement par tierce partie. UN إن الوفد الهنغاري يؤيد النص على إجراء تسوية ملزمة بواسطة طرف ثالث.
    Tant que le problème est traité dans le cadre d'une procédure de règlement par tierce partie, de tels libellés peuvent être tolérables. UN وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة.
    L'alinéa c) devrait donc être formulé de manière à pouvoir être appliqué entre les Etats en l'absence d'intervention d'une tierce partie. UN إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث.
    La tierce partie a déposé une requête après que l'acheteur et le vendeur eurent signé le contrat. UN وقام الطرف الثالث بتقديم دعوى بعد أن كان الطرفان المشتري والبائع قد وقعا على العقد.
    L'information de la tierce partie a été envoyée à l'État partie et le Comité attend sa réaction. UN وقد أرسلت المعلومة التي قدمها الطرف الثالث إلى الدولة الطرف وما زالت اللجنة بانتظار رد فعلها.
    Le gouvernement ou la tierce partie doivent signer un accord avec le PNUD comportant un échéancier de versement de la contribution. 3.10.4 Pouvoirs d'approbation UN وعلى الحكومة أو الطرف الثالث توقيع اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يبين تفاصيل مواعيد تسديد تلك المساهمة.
    Ces dispositions peuvent prévoir la participation d'une tierce partie aux audits et inspections. UN ويمكن أن تتضمن هذه الأحكام المشاركة في عمليات التدقيق والتفتيش التي تقوم بها أطراف ثالثة.
    Habituellement, la médiation des chefs traditionnels et religieux requiert la présence d'une tierce partie pour faciliter les discussions entre les parties. UN وتتطلب الوساطة الدينية والتقليدية عادة طرفا ثالثا يقوم بتيسير المناقشة بين الأطراف.
    L'Organisation n'a pas non plus envisagé le cas où elle aurait besoin d'avoir accès aux systèmes d'une tierce partie à des fins d'enquête. UN وتفتقر المنظمة أيضا إلى سياسة بشأن وصول المنظمة نفسها إلى حواسيب الأطراف الثالثة لغرض التحقيق في الممارسات الخاطئة.
    On espère que le mécanisme de vérification de la tierce partie sera en mesure d'appuyer ce processus. UN ويؤمل أن يتسنى لآلية التحقق التابعة للطرف الثالث المساعدة في تلك العملية.
    L'évaluation de ces systèmes et politiques doit donc être confiée à une tierce partie. UN وبالتالي، لا بد أن يضطلع طرف آخر بمهمة تقييم هذه النظم والممارسات.
    À l'heure actuelle, un audit indépendant, constituant une tierce partie, procède à l'évaluation des nouveaux candidats et de diverses formes d'application des règles par les membres de la Fédération. UN ويشترك الآن مراجع حسابات كطرف ثالث مستقل في تقييم الطلبات الجديدة ومختلف جوانب امتثال الأعضاء المستمر.
    Il n'a présenté aucune preuve de l'utilisation de ses secrets commerciaux par une tierce partie. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أي دليل يفيد بأن طرفاً ثالثاً قد استخدم أسراره التجارية.
    Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. UN ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة.
    L’intervention d’une tierce partie n’empêche pas la poursuite simultanée des négociations. UN ٩٠ - ولا يمنع تدخل طرف ثالث من مواصلة المفاوضات في وقت واحد.
    Un certain nombre d'États Membres ont joué, en plus du rôle traditionnel d'Ami du processus, celui de tierce partie intermédiaire dans diverses situations de conflit. UN 3 - وهناك عدد مختار من الدول الأعضاء التي تصرفت كطرف فاعل ثالث يقوم بوساطة في عدة حالات في شتى أنحاء العالم، بالإضافة إلى اضطلاعها بدورها التقليدي بوصفها صديقة للعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus