"tierces parties" - Traduction Français en Arabe

    • أطراف ثالثة
        
    • الأطراف الثالثة
        
    • طرف ثالث
        
    • أطراف أخرى
        
    • الطرف الثالث
        
    • أطرافاً ثالثة
        
    • أطرافا ثالثة
        
    • لأطراف ثالثة
        
    • بأطراف ثالثة
        
    • بالأطراف الثالثة
        
    • اﻷطراف الثالثة التي
        
    • واﻷطراف الثالثة
        
    • وأطراف أخرى
        
    • وأطراف ثالثة
        
    • للأطراف الثالثة
        
    Les justes valeurs utilisées pour les évaluations ultérieures reposent sur les cours du marché obtenus auprès de tierces parties informées. UN وتقوم القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا على أسعار السوق السارية المأخوذة من أطراف ثالثة ذات دراية.
    Le Groupe restera ouvert à toute information qui lui serait communiquée volontairement par de tierces parties. UN وسيبقى الفريق منفتحا لتلقي جميع المعلومات التي ترد إليه طوعا من أطراف ثالثة.
    Pour parvenir à résoudre un conflit à l'amiable, les tierces parties doivent partager les mêmes intérêts et objectifs. UN ويجب أن تتقاسم الجهات الفاعلة من الأطراف الثالثة نفس المصالح والهدف، أي تسوية النزاع بطريقة ودية.
    Certaines tierces parties non étatiques participent, directement ou en qualité d'observateur, à plusieurs processus de paix dans le monde. UN وتشارك بعض الأطراف الثالثة من غير الدول في عدة عمليات سلام على الصعيد العالمي أو تتولى مراقبتها.
    Le solde en est comptabilisé séparément au titre des fonds détenus au nom de tierces parties. UN ويُحتفظ برصيد الصندوق بشكل منفصل ويُحتسب كأموال محتفظ بها بالنيابة عن طرف ثالث.
    Les solutions de reprise peuvent prendre la forme d'accords avec des tierces parties (accords réciproques ou abonnements auprès de sociétés). UN ويمكن أن تشمل هذه الترتيبات الاحتياطية ترتيبات مع أطراف ثالثة تتخذ شكل اتفاقات متبادلة أو خدمات اشتراك تجاري.
    Cependant, l'effort principal du programme porte sur la surveillance de l'environnement et l'analyse de l'information fournie par de tierces parties. UN بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة.
    L'accès au financement est fortement facilité par des tierces parties, tel que le secteur privé UN تسهيل عملية الوصول للأموال بشكل واضح عن طريق أطراف ثالثة مثل القطاع الخاص
    Le Tribunal ne pourra modifier les documents qui lui auront été adressés par courrier électronique ou les faire suivre par la voie électronique à de tierces parties qu'avec notre autorisation écrite. UN وينبغي الحصول على موافقتنا الخطية قبل إدخال أي تعديل على الوثائق المرسلة إلكترونيا أو إحالتها إلى أطراف ثالثة.
    On y trouve également des outils relatifs à la collaboration avec des tierces parties : initiatives diplomatiques, dialogue politique et coopération multilatérale. UN وتشمل أدوات المشاركة مع أطراف ثالثة المبادرات الدبلوماسية والحوار السياسي والتعاون المتعدد الأطراف.
    En outre, il n'a pas été rendu compte clairement du transfert de biens à des tierces parties dans le registre d'actifs, ou bien celui-ci n'a pas été actualisé en conséquence. UN وكذلك لم يتم توثيق الأصول التي تم تحويلها إلى أطراف ثالثة بشكل واضح أو استكمال المعلومات عنها في السجل.
    Elles peuvent solliciter des fonds supplémentaires auprès de tierces parties. UN ويجوز للطرفين التماس أموال إضافية من الأطراف الثالثة
    Les vérificateurs externes ont déclaré que tous les participants à la vérification en 2013 avaient fourni les documents de tierces parties demandés. UN وأفاد المراجعون الخارجيون بأن كافة المشاركين في عملية التحقق لعام 2013 قد قدموا اللازم من وثائق الأطراف الثالثة.
    Mais ces programmes sont également ceux qui captent une large part des ressources à court et à moyen terme des tierces parties. UN ومع ذلك فهذه المشاريع هي أيضا التي تتطلب حصة كبيرة من موارد الأطراف الثالثة القصيرة أو المتوسطة الأجل.
    Les facteurs essentiels d'une coopération efficace entre les différentes tierces parties participant à un processus de médiation sont les suivants : UN الاعتبارات الهامة لتحقيق التعاون الفعال بين مختلف الجهات الفاعلة من الأطراف الثالثة المشاركة في عملية الوساطة هي التالية:
    Mon gouvernement espère également que le Conseil exhortera toutes les tierces parties à éviter toute action qui risquerait d'internationaliser ou d'aggraver la situation. UN كما تأمل في أن يحث مجلس اﻷمن أي طرف ثالث على وقف الاجراءات التي تؤدي إلى تدويل الحالة، أو، بخلاف ذلك، تفاقمها.
    Il s'efforcera de recueillir des fonds auprès de tierces parties afin d'aider à financer ces programmes. UN وستسعى للحصول على موارد من طرف ثالث للمساعدة في تمويل هذه البرامج.
    Si elle le désire, chacune des parties peut compléter ses propres informations par des informations émanant de tierces parties. UN ويجوز ﻷي من الطرفين، إذا رغب في ذلك، أن يجعل معلومات أعدها طرف ثالث جزءا من البيان الذي يقدمه أي من هذين الطرفين.
    Le paragraphe 5 du dispositif implique également l'intervention de tierces parties dans des conflits sans le consentement des parties à ces conflits ni la tenue de consultations avec elles. UN والفقرة ٥ تنطوي أيضا على تدخل أطراف أخرى في الصراع بدون موافقة أطراف الصراع أو التشاور معهم.
    Si l'on exclut la Communauté des acquêts, ce choix doit être fait par un acte public sur le registre public afin d'informer les tierces parties. UN وباستثناء الملكية المشتركة، يجب عمل عقد عام بهذا الخيار وتسجيله في السجل العام لإعلام الطرف الثالث.
    Le Conseil note que ses activités et ses décisions peuvent affecter des tierces parties, lesquelles peuvent s'adresser aux tribunaux nationaux pour obtenir réparation. UN وأشار المجلس إلى أن أنشطته وقراراته قد تمسّ أطرافاً ثالثة ربما تلجأ للتقاضي في المحاكم الوطنية توخياً للانتصاف.
    Une enquête a révélé que des tierces parties avaient été victimes des activités de cette personne. UN ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه.
    Les tierces parties ne devraient pas être habilitées à dicter la planification de la phase d'exécution ni à imposer le rythme auquel les problèmes sont traités. UN ولا ينبغي أن يُـسمح لأطراف ثالثة بأن تملي تصميم التنفيذ أو أن تحدد وتيرة معالجة القضايا.
    L'avis dont il est question au paragraphe 2 ne doit pas être facultatif mais obligatoire, car il s'adresse à des tierces parties de bonne foi qui doivent exercer leur droit de défense. UN نحن نرى أنه لا يجوز أن يكون الإخطار المشار إليه في الفقرة 2 اختياريا ولكن إجباريا، لأنه يتعلق بأطراف ثالثة حسنة النية ينبغي لها أن تمارس حقها في الدفاع.
    Adopter des mesures législatives pour appliquer l'article 15 de la Convention et viser intégralement les éléments suivants: fait de promettre, d'offrir et de solliciter un avantage indu; définition large de l'avantage indu étendue aux avantages immatériels et prise en compte de l'élément des tierces parties bénéficiaires. UN :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ المادة 15 من الاتفاقية، بما يشمل على نحو تام العناصر التالية: الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو طلبها؛ وإدراج المزايا المعنوية ضمن النطاق الواسع من المزايا غير المستحقة؛ وأخذ العنصر الخاص بالأطراف الثالثة المستفيدة في الاعتبار.
    Toutes les tierces parties, sans exception, qui à un moment ou à un autre se sont penchées sur la crise ont compris que l'agression avait été commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا.
    Cette tendance générale s'observe surtout dans les attitudes à l'égard du traitement par l'industrie des assurances des titulaires de polices, des bénéficiaires et des tierces parties. UN ويلاحظ هذا الاتجاه العام بصفة خاصة في المواقف المتعلقة بمعاملة صناعة التأمين ﻷصحاب البوالص والمستفيدين واﻷطراف الثالثة.
    Le Comité a noté, dans la note 9 afférente aux états financiers concernant le compte séquestre pour l'exercice clos le 31 décembre 2004, que les réclamations émanant de tierces parties et les contentieux éventuels entre ces dernières et l'ONU ou d'autres organismes des Nations Unies pouvaient représenter un passif éventuel de 6 à 7 millions de dollars. UN ولاحظ المجلس أن البيانات المالية لحساب الضمان للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 تكشف في الملاحظة 9 من الملاحظات على البيانات المالية عن وجود التزام طارئ تقدر قيمته بما بين 6 و 7 ملايين دولار لتغطية جميع المطالبات والمنازعات القائمة بين الأمم المتحدة أو وكالاتها وأطراف أخرى.
    L'investissement du gouvernement fédéral a été égalé par les provinces, les territoires et les tierces parties. UN والاستثمار الفيدرالي تجري مقابلته من المقاطعات والأقاليم وأطراف ثالثة.
    Les tierces parties se doivent de soutenir les efforts de médiation et les éventuels accords auxquels elle aboutira tout en évitant d'interférer avec l'action du médiateur, à moins que leur aide soit sollicitée. UN ينبغي للأطراف الثالثة دعم الوساطة وأي اتفاقات يتم التوصل إليها، وتجنب التدخل في مهمة الوسيط ما لم تطلب مساعدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus