L'Organisation mettra alors en train la procédure requise pour permettre au Timor oriental de s'engager sur la voie de l'indépendance. | UN | ويشرع اﻷمين العام، رهنا بالولاية التشريعية المناسبة، في إجراءات لتمكين تيمور الشرقية من بدء عملية انتقال نحو الاستقلال. |
L'autre aspect du problème sur lequel je me permets d'appeler l'attention du Comité, c'est celui des complicités qui ont permis à la République d'Indonésie de créer une situation qui prive le peuple du Timor oriental de la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | والجانب اﻵخر من المشكلة الذي أود أن ألفت الانتباه إليه هو التآمر الذي سمح لجمهورية اندونيسيا بخلق حالة تحرم شعب تيمور الشرقية من القدرة على ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Nous demandons également à la communauté internationale de fournir une assistance tangible afin de permettre au Timor oriental de mettre en place un gouvernement viable et de reconstruire son économie mise à mal. | UN | كذلك ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الملموسة لتمكين تيمور الشرقية من إقامة حكومة فعالة وإعادة بناء اقتصادها الممزق. |
Un communiqué de presse annonçant la décision de l'Assemblée générale de radier le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes a été publié. | UN | وأصدرت نشرة صحفية تعلن عن قرار الجمعية العامة شطب اسم تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بمجرد حصولها على الاستقلال. |
Elle fait appel à la communauté internationale pour que cette dernière évalue la situation au Timor oriental de façon objective. Le peuple timorais a seul le droit de choisir son propre avenir et rejette catégoriquement l'intervention de toutes les parties, particulièrement le Portugal. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقييم الحالة في تيمور الشرقية على نحو موضوعي، مشيرة إلى أن لشعب تيمور الشرقية وحده الحق في تقرير مصيره ورافضة رفضا باتا تدخل أي طرف آخر، ولا سيما البرتغال. |
4. Décide de radier le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes lors de son accession à l'indépendance. | UN | 4 - تقرر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فور حصولها على الاستقلال. |
4. Décide de radier le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes lors de son accession à l'indépendance. | UN | 4 - تقرر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عند حصولها على الاستقلال. |
85. Le personnel international et local de la MINUTO a fait preuve d'un courage et d'une détermination admirables pour permettre à la population du Timor oriental de choisir sa destinée. | UN | ٨٥ - لقد أظهر أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، الدوليون منهم والمحليون، شجاعة وتصميما مدهشين من أجل تمكين شعب تيمور الشرقية من اختيار مصيره. |
Le 1er mai 2002, l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 56/282, de retirer le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes dressée par l'ONU, dès son accession à l'indépendance. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2002 قررت الجمعية العامة، في قرارها 56/282، أن ترفـــع اسم تيمور الشرقية من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لدى نيلها الاستقلال. |
Il faut espérer que le Gouvernement indonésien prendra les mesures nécessaires pour étendre la compétence de ce dernier à tous les crimes commis au Timor oriental de janvier à octobre 1999, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال يحدوني الأمل في أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان قيام المحكمة بتغطية جميع جرائم حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
À sa 95e séance plénière, le 1er mai 2002, l'Assemblée générale a adopté la résolution 56/282 par laquelle elle a, entre autres, décidé de radier le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes lors de son accession à l'indépendance. | UN | 12 - وفي الجلسة العامة 95، المعقودة في 1 أيار/مايو 2002، اتخذت الجمعية العامة القرار 56/282 وقررت بموجبه أمورا من بينها شطب اسم تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عند نيلها للاستقلال. |
À sa 95e séance plénière, le 1er mai 2002, l'Assemblée générale a adopté la résolution 56/282 par laquelle elle a, entre autres, décidé de radier le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes lors de son accession à l'indépendance. | UN | 12 - وفي الجلسة العامة 95، المعقودة في 1 أيار/مايو 2002، اتخذت الجمعية العامة القرار 56/282 وقررت بموجبه أمورا من بينها شطب اسم تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عند نيلها للاستقلال. |
Il faut espérer que celui-ci se mettra bientôt à l'oeuvre et que le Gouvernement indonésien prendra les mesures nécessaires pour en étendre la compétence à tous les crimes commis au Timor oriental de janvier à octobre 1999, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويؤمل أن تبدأ المحكمة عملها قريبا وأن تتخذ حكومة إندونيسيا الخطوات اللازمة لتوسيع ولايتها لكي تغطي جميع الجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان في تيمور الشرقية من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/ أكتوبر 1999. |
Le 5 mai, au Siège de l’Organisation des Nations Unies à New York, l’Indonésie et le Portugal ont conclu un accord Voir A/53/951-S/1999/513. permettant à la population du Timor oriental de se prononcer sur une autonomie étendue sous contrôle indonésien. | UN | ٢٤ - في ٥ أيار/ مايو وقعت إندونيسيا والبرتغال اتفاقا في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك)٣٢( لتمكين شعب تيمور الشرقية من البت في مركز يتمتع فيه بحكم ذاتي واسع النطاق في ظل الحكم اﻹندونيسي. |
L’Organisation mettra alors en train la procédure requise pour permettre au Timor oriental de s’engager sur la voie de l’indépendance Ibid., annexe I. | UN | كما يعهد اﻷمين العام، رهنا بالولاية التشريعية المناسبة، إلى اتخاذ اﻹجراء الذي يمكن تيمور الشرقية من بدء عملية انتقال صوب الاستقلال " . |
Compte tenu de ces événements et forte de la certitude que l'indépendance sera acquise la semaine prochaine, l'Assemblée générale, comme vous le savez, a adopté par consensus la résolution concernant la question du Timor oriental. Elle a ainsi effectivement décidé de retirer le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes dès qu'il accédera à l'indépendance. | UN | ونتيجة لهذه الأحداث، فإن الجمعية العامة، وهي على ثقة كاملة بأن الاستقلال سيتحقق في الأسبوع القادم، قد اعتمدت، كما تعلمون، بتوافق الآراء، القرار المتعلق بمسألة تيمور الشرقية، وبذلك تكون الجمعية العامة قد قررت في واقع الأمر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فور تحصلها على الاستقلال. |
Compte tenu de ces événements et forte de la certitude que l'indépendance sera acquise la semaine prochaine, l'Assemblée générale, comme vous le savez, a adopté par consensus la résolution concernant la question du Timor oriental. Elle a ainsi effectivement décidé de retirer le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes dès qu'il accédera à l'indépendance. | UN | ونتيجة لهذه الأحداث، فإن الجمعية العامة، وهي على ثقة كاملة بأن الاستقلال سيتحقق في الأسبوع القادم، قد اعتمدت، كما تعلمون، بتوافق الآراء، القرار المتعلق بمسألة تيمور الشرقية، وبذلك تكون الجمعية العامة قد قررت في واقع الأمر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فور تحصلها على الاستقلال. |
4. M. HERAWAN (Indonésie) dit que sa délégation attache la plus haute importance à l'application rapide des Accords du 5 mai 1999, qui permettront à la population du Timor oriental de déterminer librement son avenir lors de la consultation populaire qui doit avoir lieu le 8 août 1999. | UN | ٤ - السيد هيراوان )إندونيسيا(: قال إن وفده يولي أهمية قصوى للتعجيل بتنفيذ اتفاقات ٥ أيار/ مايو ٩٩٩١ بغرض تمكين أهالي تيمور الشرقية من تقريـر مصيـر تيمور الشرقية بحرية من خلال الاستطلاع الشعبي المقرر إجراؤه في ٨ آب/أغسطس ٩٩٩١. |
Le Conseil demande instamment aux habitants du Timor oriental de travailler ensemble à appliquer la décision qu'ils ont, par ce scrutin, exprimée librement et démocratiquement et de coopérer à l'édification de la paix et à la recherche de la prospérité dans le territoire. | UN | ويحث المجلس شعب تيمور الشرقية على تكثيف جهوده لتنفيذ ما قرره في الاقتراع بحرية وديمقراطية، وعلى التعاون من أجل بناء السلام وتحقيق الازدهار في إقليمه. |
Le Conseil demande instamment aux habitants du Timor oriental de travailler ensemble à appliquer la décision qu'ils ont, par ce scrutin, exprimée librement et démocratiquement et de coopérer à l'édification de la paix et à la recherche de la prospérité dans le territoire. | UN | ويحث المجلس شعب تيمور الشرقية على تكثيف جهوده لتنفيذ ما قرره في الاقتراع بحرية وديمقراطية، وعلى التعاون من أجل بناء السلام وتحقيق الازدهار في إقليمه. |
En fait, à cause de la guerre civile dans le territoire, le Gouvernement provisoire a assumé la responsabilité à partir du moment où la puissance administrante a quitté le Timor oriental de façon précipitée. | UN | وواقع اﻷمر أن الحكومة المؤقتة قد تولت المسؤولية، بسبب الحرب اﻷهلية في اﻹقليم، حين غادرت الدولة القائمة باﻹدارة تيمور الشرقية على عجل. |