Il a aussi précisé que Guterres était accusé notamment d'incitation à la violence, et pas seulement de participation aux exactions commises au Timor oriental en 1999. | UN | وأوضح أيضا أن التهم الموجهة ضد غوتيريز تتصل، في جملة أمور، بالتحريض على العنف وارتكاب العنف في تيمور الشرقية في عام 1999. |
A. État d'avancement des enquêtes et poursuites relatives à des crimes graves commis au Timor oriental en 1999 | UN | ألف- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 وملاحقة مرتكبيها |
État d'avancement des enquêtes et des poursuites relatives aux crimes graves commis au Timor oriental en 1999 | UN | حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
Par ailleurs, l'Administration transitoire se heurte à des obstacles considérables pour traduire en justice les responsables des graves violations des droits de l'homme qui se sont produites au Timor oriental en 1999. | UN | وفضلا عن ذلك تواجه الإدارة الانتقالية صعوبات جمة في تقديم المسؤولين عما وقع في تيمور الشرقية عام 1999 من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، إلى العدالة. |
b) Améliorer la situation au Timor oriental en matière de respect des droits de l'homme sur le territoire. | UN | )ب( تحسين الحالة في تيمور الشرقية فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في اﻹقليم؛ |
M. Gutteres serait l'un des instigateurs des atrocités commises par des membres de milices au Timor oriental en 1999. | UN | ويعتقد أن السيد غوتيرس هو أحد العقول المدبرة للفظائع التي ارتكبتها عناصر الميليشيات في تيمور الشرقية في عام 1999. |
L'invasion du Timor oriental en 1975 a enfreint les principes fondamentaux du droit international et, de ce fait, l'annexion unilatérale du territoire n'a jamais été reconnue par la communauté internationale. | UN | لقد كان غزو تيمور الشرقية في عام ١٩٧٥ انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للنظام الدولي، وبالتالي لم يعترف المجتمع الدولي مطلقا بضم اﻷقليم من جانب واحد. |
L'invasion du Timor oriental en 1975 a été une violation des principes fondamentaux du droit international. Par conséquent, l'annexion unilatérale du territoire n'a jamais été reconnue par la communauté internationale. | UN | إن غــزو تيمور الشرقية في عام ١٩٧٥ انتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي؛ ووفقا لذلك فإن ضم اﻹقليم من جانب واحد لم يعترف به المجتمع الدولي على اﻹطلاق. |
A cet égard, le Rapporteur spécial se réjouit de la dissolution du Commandement militaire spécial au Timor oriental en 1993, ainsi que des réductions d'effectifs, en particulier des unités de combat, qui ont déjà été effectuées. | UN | ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بحل القيادة العسكرية الخاصة في تيمور الشرقية في عام ٣٩٩١، وكذلك بما سبق من تخفيض في عدد الجنود، ولا سيما الكتائب القتالية. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme devra être invité à se rendre au Timor oriental en 1995 et présenter un rapport à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-deuxième session. | UN | وسوف يدعى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة تيمور الشرقية في عام ١٩٩٥ وتقديم تقرير الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين. |
b) La montée de la violence au Timor oriental en 1997, tout particulièrement à l'époque des élections indonésiennes; | UN | " )ب( إزاء ازدياد العنف في تيمور الشرقية في عام ٧٩٩١، ولا سيما وقت الانتخابات الاندونيسية؛ |
À cette occasion, M. Robin Cook a suggéré que la troïka de l’Union européenne (UE) se rende au Timor oriental en 1998 afin de tenir l’UE mieux informée de la situation politique qui y règne. | UN | وفي واحد من تلك الاجتماعات، اقترح السيد روبين كوك أن يقوم وفد من الرئاسة الثلاثية للاتحاد الأوروبي بزيارة تيمور الشرقية في عام ٨٩٩١ لتعريف الاتحاد الأوروبي بالحالة السياسية هناك على نحو أفضل. |
Ce fait nouveau a été consigné dans la déclaration que la Commission a adoptée par consensus sur la situation au Timor oriental en 1996, mais aucune mesure complémentaire n'a été prise pour le matérialiser. | UN | وقال إن هذا اﻹجراء الجديد قد ورد في اﻹعلان الذي اعتمدته اللجنة بتوافق اﻵراء بشأن الحالة في تيمور الشرقية في عام ٦٩٩١ ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء تكميلي من أجل تنفيذه. |
La Mission permanente de l'Indonésie auprès de l'Organisation des Nations Unies a noté à cet égard que, outre un groupe de juristes et de journalistes japonais, les personnalités ci-après s'étaient rendues au Timor oriental en 1994 : | UN | وقد أشارت البعثة الدائمة ﻹندونيسيا في هذا الصدد إلى أنه باﻹضافة إلى جماعة المشرعين والصحفيين اليابانيين، قامت الشخصيات التالية بزيارة تيمور الشرقية في عام ١٩٩٤: |
" La Commission se félicite de l'engagement pris par le Gouvernement indonésien d'inviter le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à se rendre au Timor oriental en 1995 et de soumettre son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-deuxième session. | UN | وترحب اللجنة بتعهد حكومة اندونيسيا توجيه دعوة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة تيمور الشرقية في عام ٥٩٩١ وتقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين. |
En particulier, ce rapport fait état d'un accroissement du nombre de cas de disparitions au Timor oriental en 1996 mais ne fournit aucune preuve concrète susceptible de corroborer ses conclusions; | UN | وبخاصة، ما يدعيه التقرير بوجود زيادة في عدد حالات الاختفاء في تيمور الشرقية في عام ١٩٩٦ ولكنه لم يورد أية أدلة بقرائن حقيقية ملموسة على النتائج التي توصل اليها. |
L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'aider le Gouvernement à établir les responsabilités en ce qui concerne les violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999. | UN | وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Les autorités indonésiennes ont ultérieurement fait savoir au Haut Commissaire qu'elles estimaient que la compétence du Tribunal correspondaient aux demandes présentées dans la déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme sur le Timor oriental en 2000. | UN | وبعد ذلك، نقلت السلطات الإندونيسية إلى المفوضة السامية رأيها القائل بأن الولاية القضائية للمحكمة تلبي الشروط المحددة في البيان الذي أصدره رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن تيمور الشرقية عام 2000. |
En ce qui concerne le Timor-Leste, le HCDH a appuyé la Commission d'experts établie par le Secrétaire général en février 2005 afin d'examiner la question des poursuites contre les auteurs de violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999. | UN | 31 - وفيما يتعلق بتيمور-ليشتي، قدمت المفوضية الدعم للجنة الخبراء التي عينها الأمين العام في شباط/فبراير 2005 لاستعراض محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة في تيمور الشرقية عام 1999. |
b) Améliorer la situation au Timor oriental en matière de respect des droits de l'homme sur le territoire; | UN | )ب( تحسين الحالة في تيمور الشرقية فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في اﻹقليم. |
On nous a expressément refusé la permission de visiter le Timor oriental en juin 1994. | UN | وقد رفض السماح لنا وبشكل صريح بزيارة تيمور الشرقية في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Il a souligné qu'il importait de répondre rapidement aux besoins du Timor oriental en cette époque de transition. | UN | وشدد على الحاجة إلى الاستجابة السريعة لاحتياجات تيمور الشرقية خلال فترة الانتقال. |