Par ailleurs, le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire continue de fonctionner efficacement. | UN | وفي الوقت ذاته، يتواصل بفعالية تنفيذ الخدمات الهاتفية التي أنشئت للربط بين مخيمات تندوف والإقليم. |
Par ailleurs, le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire a continué de bien fonctionner. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال الخدمات الهاتفية التي أنشئت للربط بين مخيمات تندوف والإقليم تنفذ بفعالية. |
Le service téléphonique entre les camps de la région de Tindouf et le territoire a bien fonctionné durant la période considérée. | UN | واستمر أداء خدمة الاتصال الهاتفي بين مخيمات منطقة تندوف والإقليم بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Par ailleurs, le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire avait continué de fonctionner efficacement et 32 777 personnes en avaient bénéficié. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت الخدمات الهاتفية التي أقيمت بين المخيمات في تندوف والإقليم تعمل بكفاءة. |
La liaison téléphonique entre la zone de Tindouf et le territoire avait été étendue pendant la période à l'examen et plus de 9 200 réfugiés avaient profité de ce service. | UN | وتم خلال الفترة تمديد خدمات الهاتف التي تربط منطقة تندوف والإقليم حيث انتفع من الخدمة أكثر من 200 9 لاجئ. |
:: Détachement de personnel médical militaire de la Mission aux aéroports de Laayoune, Dakhla et Tindouf, ainsi qu'à bord d'appareils du HCR, pour faciliter 20 échanges de visites familiales entre Tindouf et le territoire | UN | :: توفير الموظفين الطبيين العسكريين التابعين للبعثة في مطارات العيون والداخلة وتندوف، وعلى متن طائرات الرحلات التي تنظمها مفوضية اللاجئين دعماً لـ 20 زيارة متبادلة بين الأسر بين تندوف والإقليم |
Le service téléphonique gratuit entre les camps de réfugiés près de Tindouf et le territoire fonctionnait bien. | UN | ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Le service téléphonique gratuit entre les camps de réfugiés de Tindouf et le territoire fonctionne bien. | UN | 44 - ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Le service téléphonique mis en place entre les camps de la région de Tindouf et le territoire a continué de bien fonctionner au cours de la période considérée. | UN | 20 - واستمر أداء خدمة الاتصال الهاتفي بين مخيمات منطقة تندوف والإقليم بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Après une interruption temporaire des vols pour visites familiales entre Tindouf et le territoire à partir du 26 mars 2010, le programme a repris le 7 janvier 2011 et s'est par la suite déroulé normalement. | UN | وعلى إثر إيقاف مؤقت في 26 آذار/مارس 2010 للرحلات الجوية بين تندوف والإقليم من أجل زيارات الأسر، استؤنف البرنامج في 7 كانون الثاني/يناير 2011 وظل يسير على نحو سلس. |
Échanges de visites familiales (aller-retour) du HCR ont eu lieu entre Tindouf et le territoire. | UN | تمت زيارات عائلية متبادلة (ذهابا وإيابا) تحت إشراف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بين تندوف والإقليم |
Dans le courant du mois de novembre 2003, le HCR, en étroite concertation avec mon Représentant spécial, a présenté au Maroc, au Front POLISARIO et à l'Algérie, en sa qualité de pays d'asile, un plan d'action détaillé dans lequel étaient définies les modalités selon lesquelles se dérouleraient les visites familiales entre les camps de réfugiés de Tindouf et le territoire. | UN | 17 - وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قدمت المفوضية، بتشاور وثيق مع ممثلي الخاص، إلى المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر، بصفتها بلد اللجوء، خطة عمل تفصيلية تحدد طرائق تنفيذ تبادل الزيارات الأسرية بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Le Représentant spécial s'était entretenu séparément avec des représentants du Front POLISARIO et du Gouvernement marocain en février en vue d'examiner des mesures de confiance modifiées proposées par le HCR, selon lesquelles celui-ci assurerait des services téléphoniques et des services de courrier limités entre certains camps de réfugiés de la région de Tindouf et le territoire. | UN | فاجتمع الممثل الخاص في شهر شباط/فبراير بالمسؤولين في جبهة البوليساريو وحكومة المغرب، كل على حدة، من أجل مناقشة اقتراح معدّل تقدّمت به المفوضية لتدابير بناء الثقة ينطوي على توفير خدمات الهاتف والبريد الشخصي بين بعض مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف والإقليم. |
Mon Représentant spécial s'est entretenu séparément avec des représentants du Front POLISARIO et du Gouvernement marocain en février en vue d'examiner les mesures de confiance réduites et simplifiées proposées par le HCR, selon lesquelles celui-ci assurerait des services téléphoniques et des services de courrier et de messagerie électronique limités entre certains camps de réfugiés de la région de Tindouf et le territoire. | UN | واجتمع ممثلي الخاص في شباط/فبراير بالمسؤولين في جبهة بوليساريو وحكومة المغرب، كل على حدة، لمناقشة اقتراح مقدم من المفوضية بتدابير مخففة ومبسطة لبناء الثقة تنطوي على توفير خدمات الهاتف والبريد الشخصي بين بعض مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف والإقليم. |
Pour ce qui est des mesures de confiance, le HCR a continué de fournir un service téléphonique gratuit aux réfugiés des camps pour leur permettre de contacter les membres de leur famille résidant dans le territoire et d'organiser des échanges de visites familiales entre les camps de réfugiés de Tindouf et le territoire. | UN | 12 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توفير الخدمات الهاتفية المجانية في المخيمات للاتصال بأفراد الأسرة في الإقليم، وتنظيم زيارات أسرية بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |