Les enseignements tirés d'autres projets similaires, comme le plan-cadre d'équipement, ont été pleinement pris en considération. | UN | وأخذت في الاعتبار الكامل أيضا الدروس المستفادة من مشاريع مماثلة مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les enseignements tirés d'un examen ne sont pas pris en compte ailleurs; chacun veut y aller de sa propre vérification. | UN | والدروس المستفادة من استعراض ما لا يضعها الآخرون في الحسبان؛ فالكل يبحث عن الرضا في منأى عن غيره. |
Sur le plan thématique, elles permettront à partir des enseignements tirés, d'améliorer les orientations programmatiques et stratégiques des activités de l'ONUDI. | UN | وستستخلص التقييمات المواضيعية الدروس المستفادة من أجل تعزيز التوجيه البرنامجي والتوجه الاستراتيجي لأنشطة اليونيدو. |
Comment lutter contre la corruption dans les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord: Partenariat de Deauville sur la coordination et enseignements tirés d'initiatives menées dans d'autres régions | UN | كيفية مكافحة الفساد في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: تنسيق شراكة دوفيل والدروس المستخلصة من مناطق أخرى |
À cette fin, disposer d'exemples précis tirés d'engagements à long terme de l'organisation | UN | وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة. |
Sur le plan thématique, elles permettront à partir des enseignements tirés, d'améliorer les orientations programmatiques et stratégiques des activités de l'ONUDI. | UN | وستستخلص التقييمات المواضيعية الدروس المستفادة من أجل تعزيز التوجيه البرنامجي والتوجه الاستراتيجي لأنشطة اليونيدو. |
Les enseignements tirés d'événements réels vécus par les organismes du système des Nations Unies sont exposés dans le chapitre IV. | UN | ويورد الفصل الرابع الدروس المستفادة من الأحداث الواقعية التي مرت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Les enseignements tirés d'événements réels vécus par les organismes du système des Nations Unies sont exposés dans le chapitre IV. | UN | ويورد الفصل الرابع الدروس المستفادة من الأحداث الواقعية التي مرت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La Canadian Satellite Design Challenge Management Society a fait des enseignements qu'elle a tirés d'un concours de conception de nanosatellites organisé par une université canadienne. | UN | وقدَّمت جمعية إدارة تحديات تصميم السواتل الكندية الدروس المستفادة من مسابقة لتصميم سواتل نانوية بالجامعة الكندية. |
Les enseignements tirés d'autres pays sortant d'une crise seront appliqués pour obtenir les changements nécessaires. | UN | وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة. |
Il est probable que les enseignements tirés des évaluations souhaitées par les responsables sont plus facilement acceptés que ceux tirés d'évaluations motivées par d'autres considérations. | UN | وقد تُستوعب الدروس المستفادة من التقييمات التي يلتمسها المدراء بشكل أيسر من الدروس المأخوذة عن التقييمات المضطلع بها في نطاق الاستجابة لمؤثرات أخرى. |
Il encourage aussi l'échange d'enseignements tirés d'opérations antérieures. | UN | ويشجع أيضا على تبادل الدروس المستفادة من العمليات السابقة. |
Point 2 : Environnement, compétitivité internationale et développement : enseignements tirés d'études empiriques | UN | البند ٢: البيئة والقدرة على المنافسة دوليا والتنمية: الدروس المستفادة من الدراسات التجريبية |
Enseignements tirés d'autres juridictions en Asie concernant le règlement des revendications foncières et des différends fonciers | UN | الدروس المستفادة من الولايات القضائية الأخرى في آسيا بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي |
Il a été recommandé de recenser et de recueillir les meilleures pratiques et les enseignements tirés d'exemples de coopération internationale couronnée de succès dans ce domaine. | UN | وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها. |
Elles doivent mettre à profit les connaissances et l'expertise issues de la recherche, notamment la connaissance empirique du milieu social dans lequel évoluent les usagers de drogues, ainsi que les enseignements tirés d'interventions précédentes. | UN | ويلزم أن تستند التدخلات إلى المعارف والخبرات المكتسبة من البحوث بما فيها المعارف القائمة على التجارب بشأن الوسط الاجتماعي الذي يدور حوله تعاطي المخدرات، وكذلك الدروس المستخلصة من التدخلات السابقة. |
Premièrement, la conception du Programme s'est appuyée sur les bonnes pratiques existantes et sur les enseignements tirés d'autres expériences faites dans la région. | UN | فأولاً، استند تصميم البرنامج إلى الممارسات السليمة المتبعة والدروس المستخلصة من التجارب الأخرى في المنطقة. |
Des politiques et des outils d'orientation, reflétant les enseignements tirés d'interventions précédentes, sont également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضاً استحداث أدوات للسياسات والتوجيه تجسد الدروس المستخلصة من المشاريع السابقة. |
b Chiffres tirés d'états financiers et de rapports vérifiés disponibles en ligne. | UN | (ب) الأرقام مستقاة من البيانات والتقارير المالية السنوية الواردة في الإنترنت. |
Les enseignements tirés d'exercices biennaux précédents avaient contribué à ce haut niveau de réalisation. | UN | وقد ساهمت الدروس المستفادة في فترات السنتين السابقة في ذلك المستوى العالي من الإنجاز. |
Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية. |
Les ensembles de données tirés d'enquêtes isolées se révèlent souvent moins pertinents que les ensembles multithématiques. | UN | ذلك أن مجموعات البيانات المستمدة من دراسات استقصائية منفصلة كثيرا ما تكون أقل أهميةً من مجموعات البيانات ذات المواضيع المتعددة. |
Maintes fois, je me suis émerveillé devant des plans fous, tirés d'esprits enfiévrés. | Open Subtitles | لقد شاهدت بتعجب الكثير من الخدع الجنونية التي أنجبها عقلك، |