"tirés de l'expérience dans" - Traduction Français en Arabe

    • المستفادة في
        
    • المستخلصة في
        
    • المستفادة فيما
        
    • التجارب العملية في الهياكل الأساسية
        
    Il s'agit d'un ensemble d'études de cas qui présentent les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine. UN وهي تتألف من دراسات إفرادية قطرية وتعرض الدروس المستفادة في هذا المجال.
    Nous estimons que les enseignements tirés de l'expérience dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes pourraient être utiles au système des Nations Unies dans son ensemble. UN ونعتقد أن الدروس والخبرات المستفادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يمكن أن تنفع منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il a lancé un projet pilote sur deux ans pour expérimenter et diffuser des méthodes participatives et les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine. UN وقد بدئ في مشروع تجريبي ينفذ على مدى سنتين لاختبار ونشر المنهجيات القائمة على المشاركة ونشر الدروس المستفادة في هذا المجال.
    Le fonds, qui ne contenait à l'origine que des documents relatifs aux programmes, est enrichi par l'adjonction d'autres documents, par exemple ceux qui décrivent les enseignements tirés de l'expérience dans un très large éventail de domaines. UN ومركز الوثائق البرنامجية الذي كان يحتوي في اﻷصل على وثائق البرنامج، سوف تضاف إليه وثائق تتضمن معلومات أخرى، مثل الدروس المستخلصة في مجالات تتناول موضوعات متنوعة.
    Le rapport passe brièvement en revue un certain nombre de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, y compris les principaux obstacles auxquels doivent faire face les pays. UN ويستعرض التقرير بإيجاز مجموعة مختارة من أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال القضاء على الفقر، بما في ذلك أهم العقبات التي تواجهها البلدان في هذا الصدد.
    L'ONU et les organisations régionales devraient mettre en place des processus interrégionaux d'apprentissage et de prise en compte des enseignements tirés de l'expérience dans le domaine de l'aide liée à la responsabilité de protéger, compte tenu de la nouveauté de ce domaine. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بالتعلم المتبادل فيما بين المناطق الإقليمية وبعمليات الدروس المستفادة فيما يتعلق بالمساعدة في مجال المسؤولية عن الحماية، بالنظر إلى مدى حداثة العهد بهذا المجال.
    Saisir les savoirs tirés de l'expérience dans l'infostructure de l'Intranet de l'OMS UN :: تسجيل معارف التجارب العملية في الهياكل الأساسية للشبكة الداخلية (Intranet) في منظمة الصحة العالمية.
    :: 6 rapports sur les enseignements tirés de l'expérience dans l'ensemble des missions, axés sur les grandes orientations, la réforme et les problèmes opérationnels dans le cadre des priorités du Département UN :: تقديم 6 تقارير عن الدروس المستفادة في مختلف البعثات فيما يتعلق بالسياسات والإصلاح والمسائل المتعلقة بالتشغيل، تماشيا مع الأولويات المحددة على مستوى الإدارة
    À la réunion des parties prenantes, le partage d'expériences, les exemples de succès et les enseignements tirés de l'expérience dans des domaines essentiels pour le développement durable ont particulièrement été mis en exergue. UN وانصب التركيز في اجتماع أصحاب المصلحة هذا على تبادل الخبرات، وقصص النجاح، والدروس المستفادة في المجالات الشديدة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Même dans des organisations qui disposent d'un important programme d'administrateurs auxiliaires, la collecte des enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine est limitée, voire nulle. UN وحتى في المنظمات التي لها برنامج هام للموظفين الفنيين المبتدئين تظل ممارسة جمع الدروس المستفادة في هذا الميدان محدودة أو منعدمة.
    Le Fonds a été encouragé à appuyer davantage les actions de consolidation de la paix et à rendre compte des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience dans le cadre de l'initiative groupée, en particulier en ce qui concerne la protection de l'enfance, l'eau, l'assainissement et l'hygiène. UN وشجعت اليونيسيف على أن تواصل دعم جهود بناء السلام وتقدم تقارير عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في سياق مبادرة المجموعات، وبخاصة في مجالات حماية الطفل، والمياه، والإصحاح والنظافة الصحية.
    On s'emploie actuellement à incorporer les enseignements tirés de l'expérience dans la phase suivante du Cadre, qui prévoit notamment la constitution d'équipes d'appui aux pays pour la mise en œuvre d'activités complémentaires. UN ويجري العمل حالياً على إدراج الدروس المستفادة في المرحلة القادمة من الإطار، التي ستدخل أفرقة الدعم القطرية في أنشطة المتابعة.
    On incorpore actuellement les enseignements tirés de l'expérience dans la phase suivante du Cadre, qui comprendra notamment la mise en place des équipes d'appui de pays pour la mise en œuvre d'activités complémentaires. UN ويجري العمل حالياً على إدراج الدروس المستفادة في المرحلة القادمة من الإطار التي ستُقحم أفرقة الدعم القطرية في أنشطة المتابعة.
    Le Secrétaire général devrait mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine et indiquer dans le prochain rapport d'ensemble les mesures prises et les résultats obtenus. UN وينبغي للأمين العام أن يطبق الدروس المستفادة في هذا الصدد ويبلِّغ في تقرير الاستعراض المقبل عما اتُخذ من تدابير وتحقق من نتائج.
    Les deux derniers séminaires se sont concentrés sur les enseignements pratiques tirés de l'expérience dans le Caucase et en Asie centrale et sur les améliorations à apporter à l'avenir à la coopération institutionnelle. UN والحلقتان الأخيرتان ركزتا على الدروس العملية المستفادة في القوقاز وفي آسيا الوسطى، وعلى تحسين التعاون المؤسسي في المستقبل.
    Cette stratégie s'articulera autour de travaux analytiques et de mesures d'appui aux réseaux de connaissances afin de profiter des synergies provenant de l'échange de données d'expérience sur les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience dans la région. UN وستشدد الاستراتيجية أيضا على أهمية العمل التحليلي وتقديم الدعم لشبكات المعارف بغية الاستفادة من حالات التفاعل الناشئة عن تبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في المنطقة.
    Même dans des organisations qui disposent d'un important programme d'administrateurs auxiliaires, la collecte des enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine est limitée, voire nulle. UN وحتى في المنظمات التي لها برنامج هام للموظفين الفنيين المبتدئين تظل ممارسة جمع الدروس المستفادة في هذا الميدان محدودة أو منعدمة.
    Cette constatation est confirmée par les réponses au questionnaire, dont une majorité (56 %) indique que les exposés à l'intention du Comité d'action font référence aux enseignements tirés de l'expérience dans moins de la moitié des cas. UN وقد أيد هذه النتيجة المجيبون على الاستبيان، وأشارت أغلبيتهم )٥٦ في المائة( أن الموجزات التي جرى إعــدادها من أجل لجنة اﻹجراءات تحتوى على إشارة إلى الدروس المستخلصة في أقل من ٥٠ في المائة من الوقت.
    a) Intégrer les enseignements tirés de l'expérience dans la planification et la conception des programmes et des projets; UN )أ( إدماج العبر المستخلصة في عمليتي تخطيط وتصميم البرامج والمشاريع؛
    3. Insiste sur le fait qu'il est indispensable d'intégrer les enseignements tirés de l'expérience dans les politiques, programmes et opérations à venir et souligne qu'il importe de mettre en œuvre le système pour qu'une réponse et une suite soient systématiquement données aux recommandations des évaluations décentralisées et pour diffuser les enseignements tirés; UN 3 - يشدد على أن تجسيد الدروس المستخلصة في سياسات وبرامج وعمليات مقبلة أمر أساسي، ويؤكد أهمية تنفيذ النظام من أجل ضمان استجابة ومتابعة عامتين لتوصيات التقييم اللامركزي ونشر الدروس المستخلصة؛
    Il organise à leur intention des réunions d'information avant leur déploiement dans les missions et leur propose un séminaire de formation aux postes d'encadrement afin d'améliorer leurs connaissances et de mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience dans les différentes opérations de maintien de la paix. UN وتقدم الإدارة لهم إحاطات إعلامية قبل نشرهم في البعثات الميدانية وتقدم دورة تدريبية مخصصة لكبار قادة البعثات للموظفين الذين يعملون في البعثات الميدانية لتعزيز معارفهم وتبادل الدروس المستفادة فيما بين عمليات حفظ السلام.
    :: Saisir les savoirs tirés de l'expérience dans l'infostructure de l'Intranet de l'OMS UN :: تسجيل معارف التجارب العملية في الهياكل الأساسية للشبكة الداخلية (Intranet) في منظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus