Il présente en outre, à titre indicatif et préliminaire, des enseignements tirés des activités entreprises, y compris, chaque fois que possible, une évaluation des résultats obtenus. | UN | كما يقدم الدروس الإرشادية والأولية المستفادة من الأنشطة المضطلع بها، بما فيها، كلما أمكن ذلك، تقييم النتائج المنجزة. |
Une analyse des enseignements tirés des activités financées par le mécanisme de financement au cours de la période considérée; | UN | تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية المالية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛ |
C. Enseignements tirés des activités de renforcement des capacités menées dans différentes régions 21 − 27 6 | UN | جيم - الدروس المستخلصة من أنشطة بناء القدرات في مختلف المناطق 21-27 6 |
L'OCDE avait publié l'an dernier un rapport sur l'adaptation passant en revue les enseignements tirés des activités de renforcement des capacités en cours. | UN | ونظر هذا التقرير في الدروس المستفادة من أنشطة بناء القدرات الجاري تنفيذها. |
Les connaissances acquises grâce aux évaluations aideront à déterminer les mesures à prendre, tandis que les enseignements tirés des activités menées seront pris en compte dans les évaluations. | UN | وستساعد الخبرة المكتسبة من التقييمات على توجيه الاستجابات اللازمة، في حين أن العبر المستخلصة من الأنشطة ستعود بالنفع على عملية التقييم. |
S'inspirant des enseignements tirés des activités précédentes, le Groupe s'est également employé à élaborer des instructions permanentes sur la gestion du stress afin de mieux accomplir son mandat. | UN | وبناء على التجارب المستفادة من الأنشطة السابقة، ركزت الوحدة أيضا على وضع معايير تشغيل موحدة لمعالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة من أجل النهوض بولايتها على وجه أفضل. |
Des enseignements tirés des activités liées aux mines qui sont adaptées aux besoins et situations différents des femmes et des hommes ont été présentés, notamment par le PNUD. | UN | وقد جرى تقاسم الدروس المستفادة من الأنشطة المتعلقة بالألغام والتي تم تطويعها لتلائم الاحتياجات والمواقف المختلفة للنساء والرجال، خاصة من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Des enseignements tirés des activités liées aux mines qui sont adaptées aux situations et besoins différents des femmes et des hommes ont été présentés, notamment par le PNUD. | UN | وقد جرى تقاسم الدروس المستفادة من الأنشطة المتعلقة بالألغام والتي تم تطويعها لتلائم الاحتياجات والمواقف المختلفة للنساء والرجال، خاصة من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
41. Pour faciliter ce processus d'examen, les Parties ont été invitées à communiquer leurs vues sur le processus et des informations sur l'expérience qu'elles ont acquise et les enseignements qu'elles ont tirés des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. | UN | 41- ولتسهيل عملية الاستعراض هذه، دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن العملية وتقديم معلومات عن الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية. |
6. Prie également le Directeur exécutif d'améliorer la diffusion des meilleures pratiques et des enseignements tirés des activités de pays et de faire en sorte que ces enseignements soient intégrés dans le travail normatif global du Programme afin de renforcer sa responsabilité et son efficacité; | UN | 6 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعمل على تحسين تعميم أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الأنشطة القطرية وأن يكفل أن تغذي هذه الدروس العمل المعياري العالمي للبرنامج بهدف تدعيم مساءلته وفعاليته؛ |
Prie le Programme des Nations Unies pour les établissements humains d'améliorer la diffusion des enseignements tirés des activités de pays et de faire en sorte que ces enseignements soient intégrés dans le travail normatif global du Programme; | UN | 5 - يطلب من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعمل على تحسين تعميم الدروس المستفادة من الأنشطة القطرية وأن يكفل أن هذه الدروس تنصب في عمل الوكالة المعياري العالمي؛ |
C. Enseignements tirés des activités de renforcement des capacités menées dans différentes régions | UN | جيم - الدروس المستخلصة من أنشطة بناء القدرات في مختلف المناطق |
b) Enseignements tirés des activités de démonstration. | UN | (ب) الدروس المستخلصة من أنشطة البيان العملي. |
Un système intégré d'appui aux inspections a été mis à jour en tenant compte des enseignements tirés des activités d'inspection. | UN | 44 - وجرى تحديث النظام المتكامل لدعم التفتيش حتى يستوعب الدروس المستفادة من أنشطة تمارين التفتيش الموقعي. |
En 2004, le bureau du PNUD en République islamique d'Iran a organisé un séminaire régional afin de diffuser les enseignements tirés des activités de secours menées à la suite du tremblement de terre qui avait causé de terribles ravages dans le pays en 2003. | UN | ونظم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في جمهورية إيران الإسلامية حلقة دراسية إقليمية في عام 2004 من أجل تعميم الدروس المستفادة من أنشطة الإغاثة عقب الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في عام 2003. |
64. Pour faciliter ce processus d'examen, les Parties ont été invitées à communiquer leurs vues sur le processus et des informations sur l'expérience qu'elles ont acquise et les enseignements qu'elles ont tirés des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. | UN | 64- ولتيسير عملية الاستعراض هذه، دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن العملية ومعلومات عن التجربة المكتسبة والدروس المستخلصة من الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية. |
46. Il sera essentiel de suivre et d'évaluer la mise en œuvre du futur programme de travail pour veiller à son efficacité et tirer parti des enseignements tirés des activités passées. | UN | 46- يعد رصد وتقييم تنفيذ برنامج العمل القادم أمراً أساسياً لتعزيز التنفيذ الفعال وتشجيع التعلم من العبر المستخلصة من الأنشطة السابقة. |
:: Organisation de 2 ateliers sur les enseignements tirés des activités de médiation de la CEDEAO et de l'Union africaine, accompagnés de 2 études | UN | :: عقد حلقتي عمل لاستخلاص الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، مصحوبتين بدراستين |
Les négociations porteront notamment sur la répartition des revenus tirés des activités liées aux ressources minérales au Groenland et sur la reprise du versement par le Gouvernement danois d'une subvention aux autorités autonomes. | UN | وستشمل المفاوضات، ضمن جملة أمور، مسألة توزيع الإيرادات المتأتية من الأنشطة المتعلقة بالموارد المعدنية في غرينلاند، ومسألة استئناف دعم الحكومة لسلطات الحكم الذاتي. |
Les revenus tirés des activités au port de Cotonou représentent 70 % du produit national brut et 80 % des recettes budgétaires nationales. | UN | وتشكل الإيرادات الآتية من الأنشطة التي تجري في الميناء 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و80 في المائة من الإيرادات الضريبية الوطنية. |
Objectif : Développer un processus systématique d'échange d'informations sur les enseignements tirés des activités de prévention du crime dans les pays en développement. | UN | الهدف: تطوير منهجية منظمة لتبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة في مجال منع الجريمة في العالم النامي. |
Il importe de noter que les enseignements tirés des activités de la RuFamSo ont enrichi l'élaboration et la formulation des grandes politiques dans ces domaines. | UN | وقد أثرت الدروس المستفادة من عمل روفامسو عملية إعداد ووضع السياسات العامة في هذه المجالات. |
Les résultats obtenus dans le cadre de la fonction de forum mondial aident l'ONUDI à améliorer toute la gamme de ses services, tandis que l'expérience et les enseignements tirés des activités de coopération technique sont pris en compte dans la fonction de forum mondial. | UN | وتساعد نتائج وظيفة المحفل العالمي اليونيدو في تحسين نطاق خدماتها بكامله، بينما تدرج الخبرات والآراء المتبصرة المكتسبة من أنشطة التعاون التقني كعوامل في وظيفة المحفل العالمي. |