"tirés des expériences" - Traduction Français en Arabe

    • المستخلصة من التجارب
        
    • المستفادة من التجارب
        
    • المستفادة من تجارب
        
    • المكتسبة من الخبرات
        
    • المستفادة من الخبرات
        
    • المستفادة من العملية
        
    D. Enseignements tirés des expériences nationales 27−31 8 UN دال - الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية 27-31 10
    D. Enseignements tirés des expériences nationales UN دال- الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية
    Il tient également compte des enseignements tirés des expériences antérieures en matière de lutte contre la désertification au niveau national. UN ويراعي البرنامج أيضا الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال مكافحة التصحر على الصعيد الوطني.
    Une réunion d'information informelle sur les principaux enseignements tirés des expériences récentes en matière de coopération entre les missions sera organisée. UN ستقدم إحاطة غير رسمية من أجل تبادل الدروس الرئيسية المستفادة من التجارب الأخيرة للتعاون بين البعثات.
    :: Diffuser et partager les enseignements tirés des expériences des pays africains, dont les initiatives régionales, concernant la mise en œuvre de la décentralisation et la réforme de la gouvernance du secteur forestier; UN :: استخلاص وتبادل الدروس المستفادة من تجارب البلدان الأفريقية، بما في ذلك من المبادرات الإقليمية، في تنفيذها للامركزية وتوسيع نطاق الإصلاحات الإدارية المنفذة في قطاع الغابات
    L'un des éléments clefs des activités orientées vers la recherche de l'UNITAR est la mise au point de méthodes conçues pour permettre une évaluation des projets de l'UNITAR et s'assurer que les enseignements tirés des expériences passées s'appliquent aux nouvelles initiatives. UN وثمة ناحية رئيسية في أنشطة اليونيتار الموجهة نحو البحث وهي استحداث منهجيات مصممة لإتاحة عمليات التقييم لمشاريع اليونيتار، بقصد ضمان تطبيق الدروس المكتسبة من الخبرات الماضية على المبادرات الجديدة.
    Enseignements tirés des expériences régionales UN الدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية
    Elle a fourni des compétences techniques et une analyse des politiques, renforcé la base de connaissances relatives à l'égalité des sexes et intégré les bonnes pratiques et les enseignements tirés des expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقدمت الهيئة الخبرة الفنية وتحليل السياسات، وسعت لتعزيز قاعدة المعارف بشأن المساواة بين الجنسين واستفادت من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية والوطنية في عملها المعياري.
    En contribuant aux politiques et stratégies nationales, les enseignements tirés des expériences peuvent potentiellement profiter à des millions de citadins pauvres qui actuellement n'ont pas accès aux mécanismes officiels de crédit. UN ومن شأن الاسترشاد بالدروس المستخلصة من التجارب في وضع السياسات والاستراتيجيات القطرية إفادة الملايين من فقراء المناطق الحضرية الذين ليست لديهم حاليا فرصة الاستفادة من التسهيلات الائتمانية الرسمية.
    Enseignements tirés des expériences récentes en matière de partenariat pour le développement social UN 2 - الدروس المستخلصة من التجارب الأخيرة مع شراكات التنمية الاجتماعية
    Les enseignements tirés des expériences précédentes soulignent le besoin d'adopter une conception intégrée et globale qui tienne compte des principes de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, et la nécessité de renforcer la coopération entre l'ONU et les organisations et dispositifs régionaux, ainsi que les exigences de la consolidation de la paix après les conflits. UN وتبرز الدروس المستخلصة من التجارب السابقة الحاجة الى وضع نهج موحد وشامل تراعى فيه مبادئ الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، والحاجة الى تدعيم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الاقليمية علاوة على متطلبات بناء السلام بعد الصراع.
    40. Les enseignements tirés des expériences régionales de transfert des risques, telles que le Fonds caribéen contre les risques liés aux catastrophes (CCRIF), et les travaux de la Banque mondiale sont les suivants: UN 40- وتشمل الدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية في مجال نقل المخاطر، مثل المرفق الكاريبي للتأمين من مخاطر الكوارث والعمل الذي يضطلع به البنك الدولي، ما يلي():
    Les orateurs ont en particulier débattu de l'importance de partager les enseignements tirés des expériences nationales par l'échange des meilleures pratiques et des solutions éprouvées. UN وناقش المتكلمون بوجه خاص أهمية تقاسم الدروس المستفادة من التجارب الوطنية من خلال تبادل الممارسات الفضلى والحلول المعززة بالأدلة.
    Le Comité consultatif invite à élaborer des programmes de formation plus ciblés et davantage orientés vers les résultats, en tenant compte des enseignements tirés des expériences passées. UN 55 - وتشجع اللجنة الاستشارية على وضع برامج التدريب الأكثر تركيزا والموجهة نحو تحقيق النتائج، مع مراعاة الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Il donne un aperçu des effets de la crise financière et économique mondiale sur la mise en valeur des ressources humaines et des enseignements tirés des expériences nationales pour prévenir et surmonter les effets négatifs de la crise. UN وهو يتضمن لمحة عامة عن أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على تنمية الموارد البشرية ويعرض الدروس المستفادة من التجارب الوطنية بهدف المساعدة على اتقاء الآثار السلبية المترتبة على الأزمة والتغلب عليها.
    2. Quels sont les enseignements tirés des expériences et des actions entreprises par les pays africains pour faire face aux récentes crises financière et économique mondiales ? UN 2- ما هي الدروس المستفادة من التجارب والتدابير المتخذة من طرف البلدان الأفريقية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة؟
    Des observations ayant trait aux mesures à prendre à l'avenir et aux enseignements tirés des expériences récentes ont également été exposées dans un article paru en avril dans Genetic Engineering and Biotechnology News. UN وقدَّمت أيضاً مقالة رأي صدرت في نيسان/أبريل في مجلة Genetic Engineering and Biotechnology News تفاصيل عن الاعتبارات المتعلقة بالجهود المقبلة والدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    :: Diffuser et partager les enseignements tirés des expériences des pays africains, dont les initiatives régionales, concernant la mise en œuvre de la décentralisation et des réformes de la gestion du secteur forestier; UN :: استخلاص وتبادل الدروس المستفادة من تجارب البلدان الأفريقية، بما في ذلك من المبادرات الإقليمية، في تنفيذها للامركزية وتوسيع نطاق الإصلاحات الإدارية المنفذة في قطاع الغابات؛
    Les enseignements tirés des expériences d'assainissement total piloté par la collectivité montrent combien il est important pour les communautés d'être entièrement débarrassées de la défécation à l'air libre. UN وتوضح الدروس المستفادة من تجارب المجتمعات المحلية التي تتولى زمام توفير النطاق الكامل لخدمات المرافق الصحية، مقدار أهمية خلو هذه المجتمعات خلواً تاماً من عادة التغوّط في العراء.
    En faisant fond sur les enseignements tirés des expériences collectives dans le domaine des stratégies TIC au service du développement, le Groupe de travail sur les stratégies TIC nationales et régionales a élaboré un plan d'action décrivant 10 mesures devant guider les gouvernements dans des domaines d'action et de collaboration possible entre parties prenantes aux niveaux mondial et national. UN وفي معرض الاستفادة من الدروس المكتسبة من الخبرات الجماعية في مجال استراتيجيات التنمية الإلكترونية، وضع الفريق العامل المعني بالاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية والإقليمية التابع لفرقة العمل مخطط عمل أوليا يتناول عشر خطوات لإرشاد الحكومات في مجالات العمل والتعاون المحتمل بين أصحاب المصلحة على كل من الصعيد العالمي والمحلي.
    :: De partager et d'examiner les enseignements tirés des expériences menées aux niveaux international et national, y compris des initiatives régionales visant à appliquer le concept d'une économie verte au secteur forestier et les mesures associées; UN :: تبادل ومناقشة الدروس المستفادة من الخبرات الدولية والوطنية، بما في ذلك المبادرات الإقليمية الرامية إلى تنفيذ مفاهيم الاقتصاد المراعي للبيئة والاحتياجات في قطاع الغابات؛
    Le HCR tiendra pleinement compte, dans toute future initiative d'organisation du changement, des enseignements tirés des expériences de décentralisation/recentralisation du bureau pour l'Afrique qui ont lieu de 1999 à 2002. UN وسوف تأخذ المفوضية في كامل الاعتبار، في مبادراتها المقبلة بشأن إدارة التغيير، الدروس المستفادة من العملية التي قامت بها بين عام 1999 وعام 2002 لتطبيق نظام اللامركزية ثم إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus