"tirés en" - Traduction Français en Arabe

    • المستفادة في
        
    • المستفادة فيما
        
    • المستخلصة في
        
    • المستخلصة فيما
        
    • التي أطلقت في
        
    Les membres du Comité permanent interorganisations ont examiné le modèle d'intervention humanitaire et l'ont adapté compte tenu des enseignements tirés en 2010 et 2011. UN واستعرض مديرو اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نموذج الاستجابة الإنسانية وأدخلوا عليه تعديلات من وحي الدروس المستفادة في عامي 2010 و 2011.
    - Rassemblent et mettent en commun des informations, au Siège et dans les pays, sur les pratiques les plus recommandables et les enseignements tirés en matière de protection des enfants; UN :: توثيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة في المسائل المتعلقة بحماية الطفل، وتقاسمها على صعيدي المقر والميدان؛
    Bien que, de l’avis du BSCI, le Département des opérations de maintien de la paix ait su exploiter les enseignements tirés en la matière, il est indispensable que les mesures de sécurité voulues soient appliquées pendant la phase de liquidation. UN وفي حين أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية على يقين من أن إدارة عمليات حفظ السلام طبقت الدروس المستفادة في هذا المجال، فلا بد من استمرار ترتيبات اﻷمن الملائمة في خلال مرحلة التصفية.
    Les premières conclusions de l'évaluation et les enseignements tirés en matière de soutien aux futures entreprises ont été publiés au printemps de 2007. UN وقد نُشِرت في ربيع 2007 النتائج الأولية للتقييم والدروس المستفادة فيما يتعلق بتقديم الدعم للمشاريع في المستقبل.
    Perfectionner et renforcer les procédures de prise d'inventaire compte tenu des enseignements tirés en 2010 UN صقل وتعزيز الإجراءات المتبعة حالياً لجرد المخزون، في ضوء الدروس المستخلصة في عام 2010
    Malgré cette situation particulière, aucune évaluation n'a été effectuée pour déterminer les enseignements tirés en vue de la participation future du HCR à des opérations de secours consécutives à des catastrophes naturelles. UN وعلى الرغم من الطابع الفريد لهذه الحالة، لم تُجر المفوضية أية عملية تقييم محددة لمعرفة الدروس المستخلصة فيما يتعلق بمشاركتها مستقبلا في عمليات الإغاثة بعد الكوارث الطبيعية.
    Certains intervenants ont demandé dans quelle mesure les enseignements tirés en Inde pourraient bénéficier à d'autres pays où le Plan-cadre a été mis en place, y compris des petits pays. UN وتساءل آخرون عن الكيفية التي يمكن أن تعود بها الدروس المستفادة في الهند على بلدان أخرى يشملها الإطار، بما فيها البلدان الأصغر حجما.
    Les directives pourraient notamment tirer parti de l’expérience acquise et des enseignements tirés en matière de consolidation de la paix par l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations régionales et internationales compétentes. UN ٦ - يمكن الاستعانة في وضع المبادئ التوجيهية بأمور منها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة اﻷخرى في مجال تعزيز السلام.
    La stratégie, qui s’appuie sur les enseignements tirés en 1997 et avant, tels qu’énoncés au paragraphe 29 ci-dessus, vise à réduire les effets du phénomène El Niño en prévenant les dégâts causés, en les atténuant et en y remédiant, et elle comprend les éléments suivants : UN وتهدف الاستراتيجية، المبنية على الدروس المستفادة في عام ١٩٩٧ وما قبله، على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه، إلى تخفيف أثر ظاهرة النينيو من خلال اتقاء اﻷضرار الناجمة عنها وتخفيف حدتها وإصلاحها، وهي تتألف من العناصر التالية:
    Le Secrétaire général devrait donc avoir la possibilité et les ressources nécessaires pour analyser les enseignements tirés en mettant au point ce mélange de politiques appropriées dans des types de situation donnés, et pour recommander des directives générales pour contribuer à la prise de décisions dans des situations particulières. UN ولذلك ينبغي إعطاء اﻷمين العام فرصة وموارد لتحليل الدروس المستفادة في إعداد مزيج السياسة المطلوب في أنواع الحالات المعينة، والتوصية بمبادئ توجيهية عامة للمساعدة في صنع القرار في حالات محددة.
    Sur la base des enseignements tirés en la matière, il a été décidé de joindre au dossier d'appel d'offres les conditions générales des contrats de toutes les entités parties à une procédure de passation commune de marchés, afin que les soumissionnaires en aient dès le départ connaissance. UN ومن الدروس المستفادة في هذا الصدد إرفاق الأحكام والشروط العامة لجميع المؤسسات المشاركة في عملية الشراء المشتركة بوثائق المناقصة، لكي يكون مقدمو العروض على بيّنة منها منذ البداية.
    Les expériences menées et les enseignements tirés en Amérique latine devaient être pris en compte pour affronter les problèmes dans ce domaine et il convenait d'évaluer régulièrement l'efficacité et l'impact des politiques de sécurité. UN وينبغي مراعاة الخبرات والدروس المستفادة في منطقة أمريكا اللاتينية من أجل التصدي للتحديات ذات الصلة، وإجراء تقييم دوري لفعالية السياسات الأمنية وأثرها.
    Le nouveau mode de présentation du rapport annuel sur les travaux de la Commission a démontré que la Commission s'adaptait aux enseignements tirés en s'efforçant de répondre aux besoins et aux attentes des pays inscrits à son ordre du jour. UN ويبين الشكل الجديد للتقرير السنوي عن أعمال اللجنة أن اللجنة تتكيف مع الدروس المستفادة في إطار سعيها لتلبية احتياجات وتوقعات البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Les enseignements tirés en matière de programmes relèvent des six thématiques suivantes : UN 35 - ويمكن تصنيف الدروس البرنامجية المستفادة في ستة مواضيع كما هو مبين أدناه:
    Dans la conception de la stratégie de mise en œuvre des pôles 2 et 3, on a tiré parti des enseignements tirés en 2013 de l'expérience du projet de pôle régional de Gbarnga. UN وقد أدرجت الدروس المستفادة في عام 2013 من مشروع مركز غبارنغا الإقليمي في تصميم استراتيجية التنفيذ للمركزين الثاني والثالث.
    53. Ce chapitre met en relief certains des enseignements tirés en ce qui concerne l'intégration des activités entreprises à ce jour. UN 53- يركز هذا الفصل على بعض الدروس المستفادة في دمج الأنشطة المضطلع بها إلى حد الآن.
    Une étude approfondie de l'intégration des femmes aux programmes de coopération technique sera réalisée de façon à rassembler les enseignements tirés en la matière qui serviront à orienter les travaux en matière de normes. UN وسيتم إجراء دراسة مستفيضة لتعميم المنظور الجنساني في برامج التعاون التقني وذلك لتحصيل الدروس المستفادة في المجال وتنوير السبيل أمام العمل المعياري.
    Le deuxième groupe s'est penché sur le rôle de l'ONU et les enseignements tirés en ce qui concerne la prévention des actes de violence, des crimes et des atrocités commis contre des minorités au niveau national. UN وبحث الفريق الثاني دور الأمم المتحدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بمنع أعمال العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات على الصعيد القطري.
    Le Bureau du Procureur est aussi en train de décrire les procédures employées et les enseignements tirés en matière de recherche des fugitifs, ainsi qu'un certain nombre d'autres sujets d'intérêt. UN وهو أيضا بصدد توثيق الإجراءات المتبعة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتعقب الفارين من العدالة، فضلا عن عدد من المواضيع الأخرى المثيرة للاهتمام.
    Mettre en pratique les enseignements tirés en matière d'état de droit UN 59 - الاستفادة من الدروس المستخلصة في مجال سيادة القانون
    III. EXPÉRIENCES ACQUISES ET ENSEIGNEMENTS tirés en MATIÈRE DE SUIVI ET D'ÉVALUATION DU RENFORCEMENT DES CAPACITÉS 13 − 44 5 UN ثالثاً - التجارب والدروس المستخلصة في مجال رصد وتقييم بناء القدرات 13-44 5
    Une large place serait faite aux enseignements tirés en termes d’inspection et de vérification ainsi qu’à une analyse de leur applicabilité dans différentes situations. UN وسيكون التركيز على الدروس المستخلصة فيما يتعلق بعمليات التفتيش والتحقق وعلى مناقشة إمكانية تطبيقها على حالات مختلفة.
    Les obus tirés en plein jour ont causé les plus grandes pertes en vies humaines parmi les civils lorsqu'ils ont atteint trois marchés très fréquentés et des zones résidentielles, ce qui semblait être une tentative visant à terroriser la population. UN وتسببت القذائف التي أطلقت في وضح النهار في إزهاق أرواح عدد كبير من الناس نتيجة سقوطها في ثلاثة أسواق تجارية مكتظة ومناطق سكنية مزدحمة. وكانت، فيما يبدو، محاولة ﻹرهاب السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus