A cet égard, on peut remarquer un signe encourageant dans la prompte réaction internationale au prétendu procès de Tiraspol, où un groupe de personnes arrêtées pour raisons politiques par les autorités autoproclamées de Transnistrie risquent leur vie. | UN | ومما يمثل بادرة مشجعة في هذا الشأن، رد الفعل الدولي السريع تجاه ما يسمى بمحاكمة تيراسبول حيث اعتقلت الزمرة المنتحلة للسلطة في منطقة عبر الدنيستر مجموعة من اﻷشخاص ﻷسباب سياسية. |
Les dirigeants de Tiraspol poursuivent par tous les moyens leur politique sécessionniste. | UN | ويواصل قادة تيراسبول تعزيز سياساتهم الانفصالية بجميع الوسائل. |
Je suis convaincu que l'intervention de votre haute autorité aurait une importance décisive dans l'évolution du procès de Tiraspol. | UN | وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration adoptée par le Parlement de la République de Moldova au sujet du procès des prisonniers politiques à Tiraspol. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الاعلان الصادر عن برلمان جمهورية مولدوفا بشأن محاكمة المحتجزين السياسيين في تيراسبول. |
Des contacts directs et un dialogue de nature politique sont maintenus en permanence avec l'administration de Tiraspol. | UN | وهناك اتصالات مباشرة مستمرة بإدارة تيراسبول وحوار جارٍ معها يتسم بطابع سياسي. |
La présence de troupes russes dans la région de Transnistrie constitue un soutien décisif appuyant le comportement extrémiste des leaders de Tiraspol. | UN | ويشكل تواجد القوت العسكرية الروسية في منطقة ترانسنيستريا دعماً حاسماً للتصرف المتطرف من جانب الزعماء من تيراسبول. |
Cinq députés de la Douma d'État de la Fédération de Russie sont arrivés à Tiraspol en tant qu'observateurs. | UN | ووصل خمسة مندوبين من مجلس الدوما للدولة للاتحاد الروسي في تيراسبول بصفة مراقبين. |
Nous appelons les autorités de Tiraspol à lever tous les obstacles à la liberté de mouvement des personnes et des biens dans les meilleurs délais. | UN | كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن. |
Par ailleurs, il importe que les autorités de Tiraspol adhèrent à la politique de démilitarisation unilatérale choisie par la République de Moldova. | UN | ومن المهم كذلك أن تتبع سلطات تيراسبول سياسة أحادية الطرف لنزع السلاح كانت قد اختارتها جمهورية مولدوفا. |
Nous réaffirmons notre volonté de continuer les négociations avec les autorités de Tiraspol en vue de trouver une solution pour le conflit transnistrien. | UN | ونؤكد مرة أخـــرى استعدادنا لمواصلة المفاوضات مع سلطـــات تيراسبول بغيــــة إيجــــاد حل لصراع الترانسدنستر. |
Dans le même temps, il est demandé au Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie d'ouvrir immédiatement un consulat de Russie à Tiraspol. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي أن تفتح فورا قنصلية روسية في تيراسبول. |
Les mesures agressives prises par M. Mazur et ceux qui le soutiennent à Tiraspol à l'encontre de citoyens ordinaires ne peuvent être justifiées d'aucune façon. | UN | ولا يمكن بأي حال تبرير الأعمال العدوانية التي قام بها السيد مازور وأنصاره من تيراسبول ضد مواطنين عاديين. |
De telles condamnations démontrent une fois encore que le statut des autorités autoproclamées de Tiraspol est illégal et qu'il contrevient à toutes les normes du droit international humanitaire. | UN | وإقرار هذه اﻷحكام عمل يدل مرة أخرى على انعدام الصفة القانونية لسلطات تيراسبول المزعومة ويتحدى جميع قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Malheureusement, la farce judiciaire de Tiraspol nous rappelle douloureusement qu'il existe un autre mode de règlement, fondé sur l'hostilité et la provocation, qui nous est imposé par ceux qui sont en position de force. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن المهزلة القضائية التي حدثت في تيراسبول هي تذكرة أليمة بالنموذج اﻵخر للتسوية التي تفرض علينا، أي تسوية عدوانية ومتحدية وآتية من موقع قوة. |
procès des prisonniers politiques à Tiraspol | UN | المحتجزين السياسيين في تيراسبول |
Le référendum illégal, qui cherche à donner une apparence de légitimité au transfert de certaines localités de la rive gauche pour les placer sous la juridiction de Tiraspol, est imposé par la force et par la menace à la population locale. | UN | والاستفتاء غير القانوني الذي يستهدف إضفاء الطابع الشرعي على نقل بعض المناطق المحلية الموجودة في الضفة الشمالية لتصبح خاضعة لسلطة تيراسبول القضائية، يُفرض على السكان المحليين عن طريق القوة والتهديد. |
La réunion de Tiraspol a marqué une nouvelle tentative des régimes illégitimes de résoudre les crises que connaissent ces régions par suite de la voie choisie par les séparatistes. | UN | واجتماع تيراسبول هو محاولة أخرى من قبل النظامين غير الشرعيين لتجاوز الأزمات التي يعاني منها هذان الإقليمان بسبب النهج الذي اختاره الانفصاليون. |
En dépit de nos négociations et des nombreux appels des organisations internationales, on n'a pas mis en liberté jusqu'à présent les membres du groupe d'Ilascu, condamnés et emprisonnés de manière illégale depuis quatre ans par les autorités anticonstitutionnelles de Tiraspol. | UN | ورغم مفاوضاتنا والنداءات العديدة من جانب المنظمات الدولية، لم يطلق حتى اﻵن سراح أعضاء مجموعة اﻹسكو، الذين حاكمتهم وسجنتهم على نحو غير مشـوع قبل أربع سنوات السلطات المناوئة للدستور في تيراسبول. |
Les leaders séparatistes de Tiraspol ont aussi signé cet accord, mais depuis lors, l'appareil administratif de Tiraspol a ouvertement entravé l'application des arrangements convenus. | UN | كما وقع على ذلك الاتفاق زعماء تيراسبول الانفصاليون، بيد أن الهيئة الإدارية لتيراسبول اعترضت فيما بعد، علناً سبيل تنفيذ الترتيبات التي تم الاتفاق عليها. |
Un nouvel appel a été adressé aux parties et en particulier à l'administration de Tiraspol pour qu'elles fassent preuve de volonté politique au cours des négociations en vue d'éliminer définitivement les conséquences du conflit. | UN | وأكد الإعلان التماسه مجدداً إلى الطرفين ولا سيما إدارة تيراسبول لإثبات إرادته السياسية خلال المفاوضات الرامية إلى التخلص بشكل نهائي من الآثار المترتبة على النـزاع. |
58. Malheureusement, dans la région orientale de la République de Moldova, sous le contrôle du régime séparatiste de Tiraspol, les médias fonctionnent de façon très différente par rapport au reste du territoire. | UN | 58- ومما يدعو للأسف أن أداء وسائط الإعلام في المنطقة الشرقية لجمهورية مولدوفا، التي يسيطر عليها نظام التيراسبول الانفصالي، يختلف هناك عنه في باقي المنطقة. |