Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit tirer le meilleur parti des progrès accomplis à ce jour pour nous acheminer sûrement vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه ينبغي على المجتمع الدولي تحقيق أقصى تقدم ممكن، للمضي بثبات نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
59. Il fallait créer des partenariats interinstitutions afin de tirer le meilleur parti possible des systèmes spatiaux mis en place. | UN | 59- ويتعين اقامة شراكات بين المؤسسات بغية تحقيق أقصى قدر من الفائدة من تنفيذ النظم الساتلية. |
Nous garantissons l'efficacité de nos services: Nous mesurons l'impact de nos services sur le développement afin d'en tirer le meilleur parti possible. | UN | إننا نضمن فعالية خدماتنا: نقيس ما تحدثه خدماتنا من أثر على التنمية من أجل ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة. |
Il faudrait aussi se demander comment le Conseil de sécurité pourrait tirer le meilleur parti des avis consultatifs ainsi rendus. | UN | وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة. |
Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Pour tirer le meilleur parti de ressources limitées, on pourra par exemple prendre la mesure novatrice qui consiste à adopter des technologies à fort coefficient d’emploi pour les investissements dans l’infrastructure. | UN | وعلى سبيل المثال، من الوسائل الخلاقة لزيادة توسيع نطاق اﻹفادة من الموارد اﻹنمائية اعتماد تكنولوجيات خلق فرص عمل كثيرة في الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية. |
56. Il fallait créer des partenariats interinstitutions afin de tirer le meilleur parti possible des systèmes spatiaux mis en place. | UN | 56- وتتعين اقامة شراكات بين المؤسسات بغية تحقيق أقصى قدر من الفائدة من تنفيذ النظم الساتلية. |
Pour tirer le meilleur parti possible de leur exploitation, il convient de les planter avec discernement, de les gérer durablement et d'en faire un complément des forêts naturelles en termes de biens et de services forestiers. | UN | وبغية تحقيق أقصى قدر ممكن من فوائد الغابات المزروعة، لا بد من زرعها انطلاقا من روح المسؤولية وإدارتها إدارة مستدامة، وينبغي أن تكون مكمِّلة لما توفره الغابات الطبيعية من سلع وخدمات. |
Demandent en même temps que des approches intégrées soient appliquées à la définition des effets positifs que ces phénomènes pourraient avoir, afin de déterminer dans la mesure du possible comment en tirer le meilleur parti; | UN | يدعون، في نفس الوقت، إلى اتباع نهج متكاملة للتعرف على اﻵثار اﻹيجابية المحتملة للظواهر من ذلك القبيل بغية تحديد كيفية تحقيق أقصى قدر من الفوائد حيثما أمكن ذلك؛ |
Cela étant, elles ont souligné qu'il fallait tirer le meilleur parti des synergies grâce à la coordination et la coopération. | UN | وفي هذا السياق، شددت الوفود على ضرورة تحقيق أقصى قدر من التآزر من خلال التنسيق والتعاون. |
En effet, cela leur permet de tirer le meilleur parti des possibilités qu'offre le système scolaire et de s'intégrer pleinement dans la société lorsqu'ils deviendront adultes et exerceront une activité professionnelle. | UN | ويمكﱢنهم ذلك من تحقيق أقصى استفادة من الفرص التي تتيحها المدرسة والاشتراك بدور كامل في المجتمع بعد بلوغهم مرحلة النضج في حياتهم العملية. |
Afin de tirer le meilleur parti des ressources limitées, il est essentiel d'adopter une démarche stratégique face aux problèmes dans chacun des six secteurs prioritaires. | UN | ولذلك، بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير بموارد محدودة، يلزم اتباع نهج استراتيجي في معالجة المشاكل في كل قطاع من القطاعات الستة ذات اﻷولوية. |
Nous garantissons l'efficacité de nos services: Nous mesurons l'impact de nos services sur le développement afin d'en tirer le meilleur parti possible. | UN | إننا نضمن فعالية خدماتنا: نقيس ما تحدثه خدماتنا من أثر على التنمية من أجل ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
Pour faire face au mieux à cette situation, il faut tirer le meilleur parti des avantages comparatifs et, à cette fin, pondérer les interventions des Nations Unies, y compris les missions politiques spéciales et les missions de maintien de la paix. | UN | وبالتالي فإن أكثر النهج فعالية تتمثل في الاستفادة على أفضل وجه من المزايا النسبية بالسعي إلى تحقيق توازن صحيح في استجابة الأمم المتحدة، بـما في ذلك البعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام. |
A cette fin, il faudrait veiller à tirer le meilleur parti des perspectives nouvelles qu'ouvrent les processus de réforme et de réorganisation à l'oeuvre au sein de l'ONU et des institutions de Bretton Woods. | UN | وعند القيام بذلك يجب التفكير في اﻹفادة الكاملة من جميع الفرص المتاحة نتيجة لعمليتي اﻹصلاح وإعادة التنظيم اللتين تقوم بهما اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Il nous faut maintenant en tirer le meilleur parti possible. | UN | ويجب علينا الآن تحقيق الفائدة القصوى والاستفادة منها على أكمل وجه. |
Essayons d'en tirer le meilleur parti. | UN | ويجب أن نحاول تحقيق الاستفادة القصوى منه. |
La principale préoccupation de tous les acteurs concernés devrait être de tirer le meilleur parti de ces perspectives tout en réduisant le niveau de risque. | UN | وينبغي أن يولي جميع الفاعلين المعنيين اﻷولوية ﻹيجاد سبل ووسائل الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الممنوحة وتقليص المخاطر. |
Comme cela a été dit, à long terme, le meilleur moyen d'attirer les IED et d'en tirer le meilleur parti est de se doter d'un secteur privé dynamique. | UN | وكما سبق أن لوحظ أعلاه، فإن أفضل استراتيجية تُتّبع على المدى الطويل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعظيم فوائده تتمثل في النهوض بقطاع خاص محلي دينامي ونابض بالحياة. |
3. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États contractants s'efforceront davantage de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et dans le cadre d'autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux sur la matière. | UN | " ٣ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة، تعزز الدول المتعاقدة الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول(، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة. |
Les pays en développement estasiatiques devraient donc tirer le meilleur parti de ce que la coopération régionale peut offrir par le biais de l'APEC. | UN | ولذلك، ينبغي لاقتصادات شرقي آسيا النامية أن تحقق أقصى فائدة يوفرها التعاون الإقليمي في إطار المنتدى. |
La coopération entre les missions permet de tirer le meilleur pari des actifs et des ressources dont disposent les missions déployées dans des pays proches les uns des autres. | UN | 52 - ويشكل التعاون بين البعثات وسيلة من وسائل تحقيق الحد الأقصى من الاستفادة من الأصول والموارد القائمة للبعثات المنتشرة في بلدان متجاورة. |
On adoptera un cadre financier général afin de tirer le meilleur parti des TIC. | UN | سينشأ إطار مالي عالمي لتحقيق أقصى قيمة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il a été également reconnu que la CTPD complétait la coopération technique traditionnelle et ne pourrait certainement pas la remplacer tout à fait; il y avait cependant de bonnes raisons d'avoir davantage recours à ce mode de coopération afin de tirer le meilleur parti possible de ressources d'assistance limitées. | UN | وتم التسليم في الوقت ذاته بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مكمل للتعاون التقني التقليدي ولن يحل بالتأكيد محله تماما. إلا أن هناك ما يبرر تعزيز تطبيق هذه الوسيلة على نحو أوسع نطاقا للاستفادة على أفضل وجه من أموال المعونة المحدودة. |
Il est en outre conçu, s’agissant des produits pertinents, pour tirer le meilleur parti des ressources qui seront allouées. | UN | وهو باﻹضافة إلى ذلك، مستوحى من هدف الحصول على أقصى قيمة، من حيث النواتج ذات الصلة، من المعدل المتوقع لتخصيص الموارد. |