"tirer profit de" - Traduction Français en Arabe

    • الاستفادة من
        
    • تستفيد من
        
    • يستفيد من
        
    • الإفادة من
        
    • نستفيد من
        
    • جني فوائد
        
    • جني ثمار
        
    • من التمتع بمنافع
        
    Cela permettrait aux participants de tirer profit de l'expérience acquise dans d'autres parties du monde au sujet de questions similaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة.
    D'autres, en revanche, comptent tirer profit de la situation. UN وهناك من يروم، من جهة أخرى، الاستفادة من الخطر.
    De même, de nombreuses activités de la CNUCED pourraient tirer profit de l'expérience du CCI quant aux besoins du secteur des entreprises. UN ويمكن كذلك للعديد من أنشطة الأونكتاد الاستفادة من خبرة مركز التجارة الدولية في تلبية احتياجات العاملين في قطاع الأعمال.
    Les Îles Salomon continuent de tirer profit de la coopération Nord-Sud pour soutenir leur croissance. UN ولا تزال جزر سليمان تستفيد من التعاون بين الشمال والجنوب لاستدامة نموها.
    De même, de nombreuses activités de la CNUCED pourraient tirer profit de l'expérience du CCI quant aux besoins du secteur des entreprises. UN ويمكن كذلك للعديد من أنشطة الأونكتاد الاستفادة من خبرة مركز التجارة الدولية في تلبية احتياجات العاملين في قطاع الأعمال.
    De même, de nombreuses activités de la CNUCED pourraient tirer profit de l'expérience du CCI quant aux besoins du secteur des entreprises. UN ويمكن كذلك للعديد من أنشطة الأونكتاد الاستفادة من خبرة مركز التجارة الدولية في تلبية احتياجات العاملين في قطاع الأعمال.
    Les sorties de capitaux ont également empêché les autorités monétaires de tirer profit de la diminution de l'inflation pour baisser les taux d'intérêt. UN وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة.
    Il est néanmoins important de noter que la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de tirer profit de ces ressources. UN إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد.
    Les enfants pourront ainsi tirer profit de ce que leurs parents peuvent leur apporter sur le plan tant financier que psychologique. UN وسيمكن ذلك اﻷطفال من الاستفادة من الموارد المالية والعاطفية لكلا اﻷبوين.
    Le Comité est tout disposé à poursuivre le dialogue avec le Secrétariat afin de tirer profit de la somme considérable de ses compétences techniques et données d'expérience dans ce domaine. UN وسنظل نحن في اللجنة مستعدين لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بغية الاستفادة من خبرتها الكبيرة وتجربتها في هذا المجال.
    Des consultations permanentes avec les organisations régionales sont également essentielles afin de tirer profit de leur compréhension plus approfondie des dynamiques régionales. UN وإن إجراء مشاورات مستمرة مع المنظمات الإقليمية ضروري أيضا من أجل الاستفادة من فهمها الأعمق للديناميات الإقليمية.
    Il est donc essentiel de fixer le calendrier du groupe de travail de manière à tirer profit de l'expérience et des compétences européennes. UN وأضاف أن من الضروري لهذا السبب تحديد موعد عمل الفريق العامل التابع للأونسيترال بحيث يستطيع الاستفادة من التجارب والخبرات الأوروبية.
    Ils se sont rendu compte qu'ils pouvaient tirer profit de son corps. UN وأدركا أن بإمكانهما الاستفادة من جسم الطفلة.
    La disposition relative à la composition des commissions de la fonction publique a été modifiée de façon à pouvoir tirer profit de l'expérience des femmes. UN وعُدِّل الحكم المتعلق بتكوين اللجان المعنية بالخدمة المدنية كي تستطيع الاستفادة من خبرة المرأة.
    Dans ces cas-là, les communautés autochtones et locales peuvent tirer profit de mécanismes de participation efficaces, mais elles ne peuvent pas s'élever au-dessus des autres parties. UN وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها.
    En raison des avantages économiques potentiels à long terme de la conversion, ce domaine pourrait tirer profit de l'octroi de prêts à des conditions favorables. UN ونظراً للفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل للتحوُّل، قد يكون هذا من المجالات التي تستفيد من توفير قروض ميسّرة.
    Cette propriété collective donnerait aux communautés les moyens de négocier avec les organismes publics des arrangements de gestion des ressources de manière à tirer profit de toutes les possibilités qu'elles offrent, au bénéfice de tous. UN ومن شأن هذه الملكية المجتمعية أن تسمح للمجتمعات المحلية بالتفاوض بشأن ترتيبات إدارة الموارد مع الوكالات الحكومية بطريقة تستفيد من فرص الاستخدام المتعدد، مع حصول المشاركين على فائدة مناسبة.
    Toutefois, pour pouvoir tirer profit de tels marchés, la quantité de produits d'exportation africains doit être augmentée afin de rendre les prix plus compétitifs; UN وعموما، يلزم زيادة عرض الصادرات الأفريقية لجعلها أكثر منافسة حتى تستفيد من هذه الأسواق المحتملة.
    Cette concertation pourrait également tirer profit de l'expérience fournie par l'ANASE, exemple d'un partenariat fructueux pour le dialogue. UN ويمكن لهذا الحوار أيضاً أن يستفيد من التجربة الحالية لرابطة دول جنوب شرقي آسيا، التي تشكل مثالاً على نجاح حوار الشراكة.
    La diversification et la transformation structurelle dans les PMA étaient indispensables pour que ces pays puissent tirer profit de leurs produits de base. UN والتنويع والتحويل الهيكلي في أقل البلدان نمواً أمران أساسيان من أجل تمكين هذه البلدان من الإفادة من السلع الأساسية.
    Il faut tirer profit de l'élan actuel et faire preuve de la volonté politique requise. UN ويتعين علينا أن نستفيد من زخمنا الحالي وأن نتحلى بالإرادة السياسية المطلوبة.
    Cela inclut les droits de tous les État à tirer profit de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ويتضمن ذلك حق كل دولة في جني فوائد الاستخدام السلمي للفضاء.
    Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. UN ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية.
    La communauté internationale a les mécanismes nécessaires y compris dans le cadre de l'AIEA pour permettre à tous les États intéressés de tirer profit de l'énergie nucléaire sans discrimination. UN ولدى المجتمع الدولي الآليات اللازمة، بما فيها الآليات المندرجة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتمكين جميع الدول المعنية من التمتع بمنافع الطاقة النووية دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus