"tirera parti" - Traduction Français en Arabe

    • وستستفيد
        
    • ستستفيد
        
    • وسيستفيد
        
    • وستعتمد
        
    • وستستعين
        
    • وسوف تستفيد
        
    • وسوف يستند
        
    • سوف يستفيد
        
    • سيستغل
        
    • سيستعين
        
    À l'avenir, la Commission tirera parti d'une collaboration plus étroite et active des représentants des pays dont elle s'occupe. UN 40 - وستستفيد لجنة بناء السلام في المستقبل من مشاركة ممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال مشاركةً أكثر عمقاً وفعاليةً.
    La solution de gestion interne des rations tirera parti d'un certain nombre d'éléments du progiciel de gestion intégré, de sorte que sa mise au point sera tributaire du calendrier et des progrès d'Umoja. UN وستستفيد البرامجيات المستحدثة داخليا لإدارة حصص الإعاشة من عدد من ميزات نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في عملية تطويرها، وهو ما يتوقف، بالتالي، على الجدول الزمني لنظام أوموجا والتقدم المحرز بشأنه.
    Je suis certain que cette instance mondiale tirera parti de sa riche expérience et de sa direction éclairée. UN وأنا على ثقة بأن هذه الهيئة الدولية ستستفيد من خبرته الغنية وتوجيهاته الحكيمة.
    Il tirera parti des enseignements qu'il a dégagés lui-même et de ceux dégagés par des organisations internationales pour améliorer le cadre de redevabilité du PNUD. UN وسيستفيد من الدروس الخاصة به ومن دروس المنظمات الدولية الأخرى لتعزيز إطار المساءلة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي.
    Ce nouveau comité tirera parti de l'expérience accumulée et étudiera le caractère intersectoriel des questions d'équité entre les sexes, lesquelles englobent non seulement les problèmes économiques et sociaux, mais aussi les questions politiques et les questions relatives à la paix. UN وستعتمد اللجنة الجديدة على الخبرات المكتسبة، وستعالج ما تتسم به قضايا الفوارق بين الجنسين من طابع شامل لعدة مجالات، حيث لا تقتصر على المسائل الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل تتعداها الى المسائل السياسية والمسائل المتعلقة بالسلام أيضا.
    Cette stratégie tirera parti des initiatives en cours et les appuiera en vue de faire face à la crise et de l'inscrire dans le contexte d'une riposte globale et coordonnée à tous les niveaux. UN وستستعين هذه الاستراتيجية بالمبادرات الراهنة لمواجهة الأزمة وستدعمها كما ستضعها في سياق الاستجابة الشاملة والمنسقة على الصُعد كافة.
    La gestion des voyages tirera parti d'un système mondial intégré, qui fournira une analyse en temps réel des informations relatives aux voyages et notamment des coûts. UN 5 - وسوف تستفيد عملية إدارة السفر من نظام عالمي متكامل يوفر تحليل معلومات السفر وتكاليفه في الوقت الحقيقي.
    L'évaluation tirera parti d'une grande variété de séries de données portant sur les composants particuliers du cadre conceptuel. UN وسوف يستند التقييم إلى مجموعة متنوعّة عريضة من مجموعات البيانات التي تعالِج العناصر المحدَّدة للإطار المفاهيمي.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources, le Fonds renforcé tirera parti de son statut de fonds créé par tout le monde et pour tout le monde. UN 17 - وفيما يتعلق بحشد الموارد فإن الصندوق المحسن سوف يستفيد من مركزه كصندوق أنشأه الجميع من أجل الجميع.
    Le Département de la gestion est déterminé à améliorer les systèmes de l'Organisation et le Secrétariat dans son ensemble tirera parti de ses forces opérationnelles et de son attachement à un service de qualité. UN وتلتزم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمة، وستستفيد الأمانة العامة ككل من مواطن قوتها التشغيلية والتزامها بتقديم خدمات جيدة.
    La réalisation de ces études de cas tirera parti du débat intergouvernemental, qui pourrait être l'occasion de faire le point, et dont pourront tenir compte les activités de recherche et d'assistance technique futures. UN وستستفيد عملية إعداد دراسات الحالات الإفرادية من النقاش الحكومي الدولي، وهو ما يمكن استعماله في استعراض نشاط إجراء المزيد من البحوث وتوفير المزيد من المساعدة التقنية ثم المساهمة في هذا النشاط لاحقاً.
    S'agissant du haricot à œil noir, on tirera parti de l'excédent de production actuel dans des domaines d'insécurité alimentaire pour accroître la quantité, la qualité et l'accessibilité économique des produits transformés à base de niébé et pour générer des recettes supplémentaires grâce aux exportations. UN وستستفيد المبادرة بخصوص اللوبيا من فائض الإنتاج الحالي في المناطق غير الآمنة غذائياً لزيادة كمية منتجات اللوبيا المجهّزة وجودتها واعتدال أسعارها؛ وستَجْلب عوائد إضافية بفضل التصدير.
    La Mission tirera parti de sa structure intégrée, avec une présence renforcée dans le pays et un dispositif de sécurité plus évolutif qui permet d'accroître les capacités opérationnelles sans compromettre la sécurité du personnel recruté tant sur le plan international que sur le plan national. UN وستستفيد البعثة من بينتها المتكاملة مع اتخاذ تدابير داخلية موحدة وتبني نهج أمني أكثر مرونة يتيح قدرة تشغيلية أكبر دون المساس بأمن الموظفين الدوليين والوطنيين.
    Il estime qu'étant donné l'ampleur du problème de la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles dans le pays, le Gouvernement tirera parti des avis spécialisés des membres du Comité. UN ويعتقد المقرر الخاص أن حكومة ميانمار ستستفيد من خبرات أعضاء اللجنة بالنظر إلى العنف الجنسي الواسع الانتشار ضد النساء والفتيات في البلد.
    Il estime également qu'étant donné l'ampleur du problème de la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles dans le pays, le Gouvernement tirera parti des avis spécialisés des membres du Comité. UN ويعتقد المقرِّر الخاص أيضاً أن حكومة ميانمار ستستفيد من خبرات أعضاء اللجنة في ضوء انتشار العنف الجنسي على نطاق واسع ضد النساء والفتيات في البلد.
    Bien que le partenariat ait pour caractéristique propre d'accorder une importance spécifique aux autorités locales, il tirera parti de synergies avec des initiatives et partenariats internationaux en matière de gestion des déchets. UN ومع أن الشراكة ستكون فريدة من نوعها من حيث تركيزها بوجه خاص على السلطات المحلية، فإنها ستستفيد من بعض أوجه التآزر مع المبادرات والشراكات الدولية القائمة في مجال إدارة النفايات.
    Ce projet tirera parti d'un investissement déjà substantiel en technologies de communication et de messagerie, pour permettre à tous les bureaux du HCR dans le monde d'utiliser des bases de données communes, améliorant ainsi l'accès des décideurs clés à l'information appropriée de gestion. UN وسيستفيد هذا المشروع مما سبق استثماره على نطاق واسع في الاتصالات وتكنولوجيات توجيه الرسائل بما يسمح لجميع المكاتب التابعة للمفوضية في جميع أنحاء العالم بالوصول إلى قواعد بيانات مشتركة ومن ثم يتحسن وصول المسؤولين عن اتخاذ القرارات إلى المعلومات اﻹدارية الملائمة.
    Il tirera parti de ses compétences acquises dans le contexte du cadre décennal de programmation de modes de consommation et de production durables pour favoriser la récupération des ressources contenues dans les déchets. UN وسيستفيد برنامج البيئة من أوجه الكفاءة المكتسبة ضمن إطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة من أجل تعزيز استعادة الموارد من النفايات.
    L'UNICEF tirera parti de ses avantages comparatifs dans les domaines de la communication, de la vaccination et de l'aide aux gouvernements nationaux, en particulier aux échelons sous-national et local. UN وستعتمد اليونيسيف على لها من مزايا نسبية في مجالات الاتصالات، والتطعيم، ومساعدة الحكومات على الصعيد الوطني، وخاصة على صعيد الأقاليم الداخلي والمجتمعات المحلية.
    L'UNICEF tirera parti de ses avantages comparatifs dans les domaines de la communication, de la vaccination et de l'aide aux gouvernements nationaux, en particulier aux échelons sous-national et local. UN وستعتمد اليونيسيف على لها من مزايا نسبية في مجالات الاتصالات، والتطعيم، ومساعدة الحكومات على الصعيد الوطني، وخاصة على صعيد الأقاليم الداخلي والمجتمعات المحلية.
    La Commission réunira, pour la première fois, tous les principaux protagonistes du processus de consolidation de la paix et tirera parti de toute la gamme des compétences des Nations Unies pour assurer une meilleure coordination et la cohérence des politiques. UN وستقوم اللجنة، لأول مرة، بالجمع بين كل أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية بناء السلام وستستعين بمجموعة خبرات الأمم المتحدة بكاملها لضمان تحسين التنسيق والتماسك بين السياسات.
    Le descriptif du quatrième programme régional tirera parti des connaissances acquises à la faveur du troisième cadre de coopération régionale, qui seront prises en compte dans des projets spécifiques. UN وافقت وبدأت العمل - وسوف تستفيد وثيقة البرنامج الإقليمي الرابع من المعارف التي تمخضت عن إطار التعاون الإقليمي الثالث ليصار إلى تعميمها في مشاريع محددة.
    Ce programme tirera parti des connaissances techniques acquises dans la fusion des données du programme relatif aux applications géologiques de la télédétection et utilisera des données de cartographie géologique recueillies grâce à la coopération de l'UNESCO avec la Carte géologique du monde pour la compilation de cartes géotechniques à une échelle continentale. UN وسوف يستند البرنامج إلى الخبرة الفنية المكتسبة من برنامج التطبيقات الجيولوجية للاستشعار عن بعد فيما يتعلق بدمج البيانات واستعمال معلومات رسم الخرائط الجيولوجية في اطار تعاون اليونسكو ولجنة الخريطة الجيولوجية للعالم.
    Il tirera parti des travaux de l'expert indépendant, particulièrement en ce qui concerne les liens entre le droit relatif aux droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit relatif aux réfugiés. UN وقال إنه سوف يستفيد في الواقع من أعمال الخبير المستقل، وخاصة فيما يتعلق بالروابط القائمة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Collaborant étroitement avec les autres organisations pertinentes des Nations Unies et des partenaires intéressés, le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud tirera parti du rôle de gestionnaire du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies joué par le PNUD pour renforcer la capacité des pays à utiliser le Système mondial Sud-Sud de bourses aux actifs et à la technologie et ses stations de travail. UN وبالعمل بصورة وثيقة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة والشركاء المهتمين الآخرين، سيستغل المكتب دور البرنامج الإنمائي بوصفه مدير نظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان في الانتفاع بالنظام العالمي لتبادل الأصول والتكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب ومحطات عمله.
    Le nombre des autres postes de la Section des finances est maintenu à un niveau minimum car l'UNSOA tirera parti de l'appui fourni par le Centre de services régional d'Entebbe. UN واحتفظ بمستوى الوظائف الإضافية في قسم المالية في أدنى حد نظرا إلى أن مكتب دعم البعثة سيستعين بالدعم المقدم من مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus