Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base; | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base. | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base. | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
:: Étudier, créer, mettre en œuvre et pérenniser des actions de développement durable, en vue de redynamiser le tissu économique et social. | UN | :: بحث أنشطة التنمية المستدامة ووضعها وتنفيذها وكفالة استدامتها، من أجل تنشيط النسيج الاقتصادي والاجتماعي. |
La promotion de la femme dans le tissu économique demeure au centre des préoccupations du Gouvernement de Djibouti. | UN | ويظل النهوض بالمرأة في النسيج الاقتصادي في صميم اهتمامات حكومة جيبوتي. |
40. Malheureusement, l'État dirigiste a échoué dans la création d'un tissu économique viable et la gestion de la chose publique. | UN | 40- ولسوء الحظ، فشلت دولة الاقتصاد الموجه في إيجاد نسيج اقتصادي قابل للحياة وفي إدارة الدولة. |
Elle a appelé l'attention sur la relative fragilité du tissu économique et social du Cambodge, qui devait être prise en compte dans l'évaluation de la situation des droits de l'homme. | UN | ولاحظت الأسس الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة نوعاً ما، والتي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم حالة حقوق الإنسان. |
Ils ne sont la plupart du temps menés à bien que dans le cadre d’une stratégie globale de développement rural axée sur l’accroissement des revenus ruraux et le renforcement du tissu économique rural. | UN | وهذه البرامج لا تنجح في العادة إلا عندما تكون جزءا من استراتيجية شاملة للتنمية الريفية، تتوخى رفع الدخول الريفية وتوسيع القاعدة الاقتصادية الريفية. |
Le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services que la croissance rapide de la population impose au Gouvernement, par la modicité de l'assiette fiscale et la fragilité du tissu économique et par les récentes catastrophes naturelles. | UN | وقد تفاقم العجز وسوء اﻷوضاع المالية لﻹقليم من جراء زيادة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، ومحدودية القاعدة الاقتصادية والضريبية وحدوث الكوارث الطبيعية اﻷخيرة. |
I. DÉTÉRIORATION DU tissu économique, DES CAPACITÉS PRODUCTIVES ET DES RESSOURCES NATURELLES | UN | أولاً - تآكل القاعدة الاقتصادية والإنتاجية وقاعدة الموارد الطبيعية |
Face aux perspectives à moyen et long termes, il sera nécessaire d'engager des réformes importantes afin de poursuivre le développement des infrastructures et de développer le tissu économique par une participation accrue du secteur privé. | UN | وإن آفاق النمو على المديين المتوسط والطويل ستقتضي معالجة الإصلاحات الأساسية من أجل النهوض بتنمية البنية التحتية وتوسيع القاعدة الاقتصادية عن طريق تعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
31. Par ailleurs, on note un renforcement du tissu économique général, avec la diversification des ventes à l'étranger de produits non traditionnels comme les articles manufacturés, les fruits et les produits de la pêche. | UN | ٣١ - وباﻹضافة إلى ذلك، إزدادت للعمق اﻹجمالي القاعدة الاقتصادية مع توسعها في اتجاه صادرات غير تقليدية مثل السلع المصنعة ومنتجات الفاكهة واﻷسماك. |
14. À cet égard, les activités entreprises pour atténuer les changements climatiques pouvaient aussi contribuer à diversifier le tissu économique local. | UN | 14- وفي هذا السياق، فإن أنشطة التخفيف المضطلع بها في سياق تغير المناخ قد تضيف أيضاً إلى تنوع القاعدة الاقتصادية المحلية. |
En outre, la lenteur du développement et la faiblesse du tissu économique national avaient entraîné un chômage massif, les jeunes émigrant illégalement et choisissant de devenir pirates ou de rejoindre des groupes activistes tels qu'Al-Shabaab. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفضى بطء التنمية وضعف القاعدة الاقتصادية الوطنية إلى انتشار البطالة على نطاق واسع، وإلى هجرة الشباب بطرق غير شرعية إلى بلدان أخرى، واختيارهم انضمامهم إلى القراصنة أو الجماعات المسلحة مثل حركة الشباب. |
Ces activités tendent à saper le tissu économique et social de nos pays. | UN | وتنزع هذه الأنشطة إلى تقويض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولنا. |
— Le délabrement du tissu économique aggravé par les pillages de 1991 et de 1993; | UN | ● اهتراء النسيج الاقتصادي الذي ازداد حدة من جراء عمليــات النهــب في عامــي ١٩٩١ و ١٩٩٣؛ |
Ces sanctions économiques frappent particulièrement les couches les plus vulnérables de la société; elles détruisent le tissu économique et social du pays et compromettent durablement la stabilisation du pays. | UN | وهي تدمر النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا، وفي المدى البعيد تعرض استقرار بلدنا للخطر. |
18. En conséquence, le développement de programmes communs dans les domaines de l'éducation et de la recherche facilitera, outre les progrès dans la formation, les rencontres et les liens entre les peuples ibéro-américains, la création d'un tissu économique et social commun, voire l'affermissement d'un sentiment d'identité ibéro-américaine. | UN | ٨١ - وباﻹضافة إلى التقدم المحرز في مجال التدريب، ييسر تنفيذ البرنامج المشترك في مجالي التعليم والبحث إمكانات لقاء الشعوب اﻷيبيرو - أمريكية وتواصلها معا، واستحداث نسيج اقتصادي واجتماعي مشترك يتجسد بخاصة في تعزيز مشاعر الانتماء إلى الهوية اﻷيبيرو - أمريكية. |
d) Ont estimé que le changement climatique avait encore accru la vulnérabilité écologique et économique de nombreux territoires non autonomes, et que la crise économique et financière mondiale actuelle faisait ressortir la nécessité d'assurer la viabilité économique des territoires non autonomes et de diversifier leur tissu économique; | UN | (د) أقروا بأن تغير المناخ قد جعل العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي معرضة لهشاشة بيئية واقتصادية أكبر، وبأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة أبرزت أهمية الاستدامة الاقتصادية وتنوع الأسس الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
La République de Corée a réussi à diversifier son tissu économique, à améliorer ses capacités technologiques et à rendre ses industries compétitives à l'échelle internationale. | UN | وقد نوّعت جمهورية كوريا قاعدتها الاقتصادية وحسنت قدراتها التكنولوجية وحققت قدرة تنافسية دولية في المجال الصناعي. |
On peut estimer que le projet à porté ses fruits mais ce serait oublier qu'il ne s'agit là que de mesures temporaires. Les agents d'exécution de projet et les décideurs devront donc travailler en étroite collaboration s'ils veulent modifier le tissu économique et social afin de parvenir à l'égalité entre les deux sexes. | UN | وبالرغم من أنه من حيث المظهر يبدو أن المشروع ناجح، فإنه ينبغي أن يوضع نصب العينين أن هذه التدابير مؤقتة فقط وأن أولئك الذين ينفذون المشاريع في حاجة الى أن يعملوا يدا بيد مع واضعي السياسات لتحقيق تغييرات في البنية الاقتصادية والاجتماعية ستضع المرأة بصورة نهائية على قدم المساواة مع الرجل. |
Le tissu économique et social de pays du monde entier est mis à mal par un déficit d'emplois durable. | UN | 1 - يضر العجز المطوَّل في فرص العمل بالنسيج الاقتصادي والاجتماعي في بلدان العالم. |