:: Il a été déterminé que les concentrations d'hydrocarbures dans les échantillons de tissu de poisson étaient au-dessous ou légèrement au-dessus du seuil de détection. | UN | :: ' ' وُجِد أن تركيزات الهيدروكربونات النفطية في عينات نسيج السمك أدنى أو أعلى قليلا من الحد الذي يمكن عنده اكتشافها. |
Cependant, en Afrique, le tissu de la famille a été soumis à rude épreuve par les problèmes actuels associés à la détérioration de la situation économique qui continue à appauvrir de nombreux ménages. | UN | بيد أن نسيج اﻷسرة في افريقيا يواجه تحديا ضخما نتيجة ما يسود من مشاكل ترتبط بالتدهور الاقتصادي ولا تزال تلقى بكثير من اﻷسر المعيشية في وهدة الفقر. |
Des pratiques inacceptables se sont profondément implantées dans le tissu de la vie moderne. | UN | هناك ممارسات تعوق التنمية المستدامة محبوكة بـعـُـرى متينـة في نسيج الحياة الحديثة. |
en tissu de plastique, étanche aux pulvérulents | UN | نسيج مانع للتنخيل بلاستيك منسوج مانع للتنخيل |
Il faut que les lois soient appliquées et qu'elles pénètrent jusque dans le tissu de la vie des gens. | UN | فالقوانين يجب أن توضع موضع التطبيق وأن تتخلل نسيج حياة الناس. |
Les bombes récentes à Londres ont entraîné un fort ressentiment anti-musulman au niveau des collectivités, qui risque de menacer le tissu de la société britannique. | UN | وقد أدت التفجيرات الأخيرة في لندن إلى شن حملة قوية معادية للمسلمين على المستوى الجماهيري تهدد نسيج المجتمع البريطاني. |
Les tensions émanant de la guerre et du terrorisme pèsent sur le tissu de la sécurité internationale. | UN | وما زالت التوترات بسبب الحروب والإرهاب تجهد نسيج الأمن الدولي. |
Nous connaissons tous les effets corrosifs des drogues sur le tissu de la société, les vies et les rêves qu'elles détruisent chaque jour. | UN | فكلنا يعلم ما تخلفه المخدرات كل يوم من آثار مدمرة على نسيج المجتمع، وما تزهقه من أرواح وما تحطمــه مــن أحـلام. |
Après des dizaines d'années de conflit armé, le tissu de la société guatémaltèque est affaibli. | UN | فبعد عقود من النزاع المسلح، تهرأ نسيج المجتمع الغواتيمالي. |
Nous nous sommes donc employés à resserrer le tissu de notre nation. | UN | وبالتالي، دأبنا على السعي الجاد لتعزيز نسيج دولتنا. |
Tu as percé un trou dans le tissu de l'espace-temps avec du matériel non homologué et sans supervision. | Open Subtitles | أساسياً، إنّك عملت فتحة في نسيج .الزمكان بعناصر بدون مراقبة ولا أشراف |
Surveille ton langage quand tu parles du tissu de nos vies. | Open Subtitles | مهلاً, إنتبه لما تقول حين تتحدث عن نسيج قماش حياتنا |
et que le tissu de nature qui nous soutient soit protégé. | Open Subtitles | و أن صفاتها مُررت و أن نسيج الطبيعة الذي يُبقي علينا محمي. |
Le tissu de ses poumons a été enduit d'un film extrêmement fin de particules de rouille. | Open Subtitles | نسيج رئتيه كان مغطى بغشاء رفيع جداً لجزيئات الصدأ |
tirer sur le tissu de la vie jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un fil. | Open Subtitles | لتتغلغل في نسيج الحياة حتى تصل هناك حيث لا شيء |
Si vous voulez savoir, je cherchais un trou dans le tissu de la réalité. | Open Subtitles | لو كان يجب أن تعرف، فقد كنت أتعقب فجوة في نسيج الواقع |
Je pense que votre déposition est un tissu de mensonges, que vous essayez de dissimuler la vérité. | Open Subtitles | حسنا.. اقول لك الآن, ان دليلك وشهادتك عبارة عن نسيج من الأكاذيب وانك كنت تحاول ان تُغطّى على ما حدث فى الواقع |
6) Trois fragments d'un tissu de tweed marron clair à chevrons endommagés par explosion. | UN | 6) ثلاث جذاذات من قماش صوف بني منسوج علـــــى شكـــــل تعاريج مزدوجة (herringbone) أتلفها الانفجار. |
en tissu de plastique résistant à l’eau (5H3) | UN | بلاستيك منسوج مقاوم للماء (5H3) |
en tissu de plastique (5H1) | UN | بلاستيك منسوج (5H1) |