Les cellules des tissus humains peuvent rester viables jusqu'à trois semaines après la mort. | Open Subtitles | الخلايا الجذعية يمكن أن تبقى قابلة للحياة في الأنسجة البشرية لمدة تصل إلى ثلاثة أسابيع بعد الموت. |
C'est parce que leur chair, leur peau et la plupart de leurs organes internes ont été génétiquement clonés à partir de tissus humains. | Open Subtitles | وذلك لأن لحومهم، والجلد، و أكثر من أعضائهم الداخلية حقيقية، مصنوعة من راثيا استنساخ الأنسجة البشرية. |
L'exploitation comprend l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, le travail ou les services forcés, l'esclavage ou les pratiques analogues à l'esclavage, la servitude ou le prélèvement d'organes ou de tissus humains. | UN | ويعني استغلال الأشخاص استغلالا يتخذ شكل بغاء أشخاص آخرين أو أشكالا أخرى من الاستغلال الجنسي، أو السخرة أو الخدمات، أو الرق أو ممارسات مماثلة للرق أو العبودية أو إزالة الأعضاء أو الأنسجة البشرية. |
Il a été noté que le Protocole sur la traite des personnes ne parvenait pas à faire face au problème du transfert d'organes et de tissus humains prélevés illégalement. | UN | وذُكر أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص لم يتناول نقل الأعضاء والأنسجة البشرية المنـزوعة بصورة غير مشروعة. |
Dispositions juridiques concernant la transplantation d'organes et de tissus humains | UN | الأحكام القانونية التي تنظم زرع الأعضاء والأنسجة البشرية |
La République tchèque a signalé un cas de prélèvement post-mortem illégal et d'usage abusif d'organes/de tissus humains au titre de ses lois. | UN | 55- وأبلغت الجمهورية التشيكية عن حالة تم فيها استئصال وإيذاء أعضاء و/أو أنسجة بشرية من جثث بصورة غير مشروعة بموجب قوانينها. |
La présence de certains constituants du c-octaBDE dans les tissus humains a été constatée dans toutes les régions du monde (PNUE, 2007b). | UN | وتم العثور على مستويات من بعض مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في أجسام البشر في شتى أنحاء العالم (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007 ب). |
Concentrations dans les tissus humains et le lait maternel | UN | 2-3-3 التركيزات في الأنسجة البشرية ولبن الرضاعة |
Eh bien, je contrôle les unités dérivées de radiations ionisantes pour mesurer les effets stochastiques sur les tissus humains... | Open Subtitles | حسنا، أنا رصد الوحدات المشتقة من الإشعاع المؤين لقياس الآثار العشوائية على الأنسجة البشرية... |
D'une manière générale, dans de nombreux pays de la région, il existe encore moins de données disponibles sur les concentrations de polluants organiques persistants dans les tissus humains, que les données disponibles concernant l'air. | UN | 31 - تقل المعلومات المتوافرة في معظم البلدان في الإقليم عموماً عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الأنسجة البشرية عما تتوافر بالنسبة لمستوى هذه الملوثات في الهواء. |
Sans mesures de contrôle adaptées, ces matières polluent les sols, l'eau et l'atmosphère, s'accumulent dans les tissus humains et peuvent avoir des effets génétiques ainsi que des conséquences négatives sur la santé procréative, contaminent les chaînes alimentaires, et font baisser la productivité en raison des maladies ou des pertes de biodiversité qu'elles provoquent. | UN | فهي بدون تدابير ملائمة للرقابة تلوِّث التربة والمياه والهواء وتتراكم في الأنسجة البشرية محدثة آثاراً وراثية وإنجابية محتملة، وتفسِد السلسلة الغذائية، وتتسبب في خسائر في الإنتاجية بسبب اعتلال الصحة أو فقدان التنوع البيولوجي. |
C. Loi de 1974 sur les tissus humains | UN | جيم - قانون الأنسجة البشرية لعام 1974 |
À terme, suffisamment de lignes de cellules souches seront stockées dans la banque pour couvrir tous les principaux types de tissus humains, de telle manière qu'il ne sera pas nécessaire de créer une nouvelle ligne de cellules souches pour chaque personne nécessitant un traitement et le nombre de lignes restera réduit. | UN | وفي الواقع سوف يخزِّن البنك خطوطا من الخلايا الجذعية الكافية لتوفير نظير لجميع أنواع الأنسجة البشرية الأساسية، ولذلك لن يكون من الضروري إنشاء خط جديد للخلايا الجذعية لكل شخص يتطلب العلاج، وسيكون عدد الخطوط اللازمة صغيرا. |
Le Code pénal de l'Azerbaïdjan comporte des dispositions sur la lutte contre la traite d'êtres humains et le trafic d'organes et de tissus humains. | UN | ويسعى القانون الجنائي الأذربيجاني إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية. |
XIV. TRAFIC D'ORGANES ET DE tissus humains | UN | رابع عشر - الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية |
La littérature scientifique contient de nombreuses informations sur la biosurveillance du sang et des tissus humains. | UN | 70 - وتزخر المصنفات العلمية بكمية كبيرة من المعلومات المتعلقة بالتحليل البيولوجي للدم البشري والأنسجة البشرية. |
19. Selon les informations recueillies, les organes et tissus humains font l'objet d'un trafic pour diverses raisons. | UN | 19- وتفيد المعلومات المجمعة بأن الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية لـه عموماً أسباب عدة. |
d Les données provenant d'études sur des tissus humains et/ou animaux menées sur la base de protocoles validés, ou d'autres études ne portant pas sur des tissus mais également validés, devraient être évaluées. | UN | (د) ينبغي تقييم الأدلة المستمدة من الدراسات بواسطة بروتوكولات محققة تستخدم فيها أنسجة بشرية/حيوانية منعزلة، أو بروتوكولات لا تعتمد على الأنسجة وإن كانت محققة. |
Des efforts ont été entrepris en vue d'évaluer plus efficacement la toxicité des substances chimiques, y compris grâce à la bio-impression 3D de tissus humains vivants. | UN | 15- وبُذلت جهود من أجل تحسين كفاءة اختبار سمية المواد الكيميائية، بطرق منها استخدام أنسجة بشرية حية تمت زراعتها من خلال الطباعة البيولوجية الثلاثية الأبعاد(). |
La présence de certains constituants du c-octaBDE dans les tissus humains a été constatée dans toutes les régions du monde (PNUE, 2007b). | UN | وتم العثور على مستويات من بعض مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في أجسام البشر في شتى أنحاء العالم (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007 ب). |
Il est peu probable que l'on détecte du fenthion non modifié dans les tissus humains après exposition. | UN | من غير المحتمل اكتشاف الفينثيون غير المتغير في أنسجة الجسم بعد التعرض. |
- Prévention et détection de la traite des êtres humains et du trafic d'organes et de tissus humains; | UN | - منع وكشف الاتجار غير المشروع بالبشر والأعضاء والأنسجة البشرية، |
Entre 2002 et 2003, un certain nombre de personnes, dont deux médecins, ont été condamnées pour prélèvement illégal d'organes et de tissus humains en vertu du code pénal. | UN | فخلال الفترة بين 2002 و2003 وبموجب القانون الجنائي، صدر حكم على عدد من الأشخاص منهم طبيبان لارتكابهم جريمة استئصال أعضاء وأنسجة بشرية بصورة غير مشروعة. |