"titre de garantie" - Traduction Français en Arabe

    • سبيل الضمان
        
    • كضمان
        
    • كضمانة
        
    Y compris un transfert pur et simple et un transfert à titre de garantie d'une dette ou d'une autre obligation UN :: تشمل النقل التام والنقل على سبيل الضمان عن مديونية أو التزام آخر
    Toutefois, le projet de convention ne définit pas les cessions pures et simples et les cessions à titre de garantie. UN بيد أن مشروع الاتفاقية لا يُعرِّف الإحالات التامة والإحالات على سبيل الضمان.
    Le sens exact de cette " efficacité " dépend de la question suivante: s'agitil d'une cession pure et simple ou d'une cession à titre de garantie? UN والمعنى الدقيق لنفاذ المفعول المشار اليه يتوقف على ما ان كان الأمر يتعلق باحالة تامة أم باحالة على سبيل الضمان.
    Ces dépôts ont été conservés par le Ministère à titre de garantie contre d'éventuels vices de construction. UN غير أن الوزارة احتجزت هذه المبالغ المودعة كضمان مقابل أية عيوب قد تظهر في البناء.
    La création de droits sur des créances à titre de garantie d'une dette ou d'une autre obligation est considérée comme un transfert; UN ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات كضمان لمديونية أو التزام آخر بمثابة نقل؛
    182. Le Code de procédure pénale prévoit l'assistance d'un défenseur dès le début de la procédure, à titre de garantie pour l'inculpé. UN 182- وينص قانون المحاكمات الجنائية على إنشاء منصب أمين المظالم كضمانة لسلامة المحاكمات منذ بدايتها.
    Les véhicules commerciaux doivent maintenant payer à l'entrée en Serbie, à titre de garantie, un montant qui leur est remboursé à l'entrée sur le territoire du Kosovo. UN وأصبحت المركبات التجارية الآن تدفع رسوما على سبيل الضمان عند دخول صربيا لغرض العبور، تُسترد عند دخول كوسوفو.
    Une cession à titre de garantie pourrait en fait posséder les attributs d'un transfert pur et simple, alors qu'un transfert pur et simple pourrait être utilisé à titre de garantie. UN والواقع أن الإحالة على سبيل الضمان يمكن أن تكون لها خصائص النقل التام، في حين أن النقل التام يمكن أن يستخدم كوسيلة للضمان.
    En règle générale, il ne serait pas nécessaire d'indiquer si la cession est une cession pure et simple ou une cession à titre de garantie; ni d'identifier précisément le débiteur ou le montant. UN وعلى العموم، سيكون من الضروري ذكر ما إن كانت الاحالة تامة أم على سبيل الضمان أو تعريف هوية المدين أو ذكر المبلغ على وجه التحديد.
    129. Le paragraphe 2 tient compte de la pratique courante dans les cessions effectuées à titre de garantie. UN 129- وتجسد الفقرة 2 الممارسة المعتادة في الاحالات التي تجرى على سبيل الضمان.
    Par exemple, si une législation interne ne reconnaît comme valable une cession de créances effectuée à titre de garantie que si les créances sont clairement désignées dans l'accord de garantie, et si cette législation devient applicable, la cession de créances décrites en termes généraux restera probablement valable au regard de la Convention. UN فعلى سبيل المثال، إذ لم يكن قانون محلي يعترف بصحة احالة مستحقات على سبيل الضمان ما لم يكن المستحق مجردا بوضوح في اتفاق الضمان، وكان هذا القانون هو القانون المنطبق، فمن المفترض أن احالة مستحقات موصوفة بشكل عام غير محدد ستظل صحيحة بمقتضى الاتفاقية.
    Il convient de noter tout d'abord que dans certains systèmes, un transfert de propriété à titre de garantie est inopposable aux tiers, et parfois même sans effet entre l'auteur et le bénéficiaire. UN وأول ما تجدر ملاحظته هو أن إحالة حق الملكية على سبيل الضمان تكون في بعض النظم القانونية باطلة تجاه الأطراف الثالثة، وأحيانا حتى بين المحيل والمحال إليه.
    13. Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire. UN 13- وحتى عندما تكون إحالة المستحق على سبيل الضمان فإن المعاملة تنظم في بعض الأحيان وكأنها إحالة مباشرة إلى المحال إليه.
    Pour savoir si le créancier prioritaire conserverait la totalité du montant des créances, il fallait déterminer s’il s’agissait d’une cession simple ou d’une cession à titre de garantie, question qui était régie par la loi applicable en dehors du projet de Convention. UN أما مسألة ما ان كان الدائن ذو اﻷولوية سيحتفظ بجميع عائدات المستحقات فتتوقف على ما ان كان اﻷمر يتعلق باحالة صريحة أو باحالة على سبيل الضمان ، وهي مسألة تترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية .
    La création de droits sur des créances à titre de garantie d'une dette ou d'une autre obligation est considérée comme un transfert; UN ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات كضمان لمديونية أو التزام آخر بمثابة نقل؛
    Nous émettons également des réserves de fond quant au fait de traiter de la même manière les cessions-vente et les cessions à titre de garantie. UN ولدينا أيضا تحفظات مفاهيمية على معاملة الاحالات التي تجرى بالبيع نفس معاملة الاحالات التي تجري كضمان.
    Je l'ai juste mise en jeu en titre de garantie sur une serviette en papier à une table de poker. Open Subtitles لقد وضعتها كضمان فحسب على منديل ورقي على طاولة بوكر
    Cette difficulté est devenue apparente dans le cadre des travaux effectués par la Conférence de La Haye de droit international privé pour élaborer un instrument international sur le droit applicable à la détention de sûretés à titre de garantie. UN وذكر أيضا أن تلك الصعوبة اتضحت بجلاء في سياق العمل الذي اضطلع به مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإعداد صك دولي بشأن القانون المطبق على قبول سندات الاستثمار كضمان.
    Par exemple, dans la titrisation, un organe ad hoc (special purpose vehicle) peut céder aux investisseurs des droits indivis sur les créances achetées à l'initiateur, à titre de garantie des obligations de l'organe ad hoc envers les investisseurs. UN فمثلا، في التسنيد، يمكن أن تعمد هيئة خاصة الغرض إلى أن تحيل إلى المستثمرين مصالح غير مجزأة في مستحقات مشتراة من منشئ تلك المستحقات، وذلك كضمان لالتزامات الهيئة الخاصة الغرض تجاه المستثمرين.
    On a observé en outre que le droit de certains pays excluait le nantissement, à titre de garantie pour les prêts commerciaux, de certaines catégories d'actifs détenus par la société de projet mais qui appartenaient à l'entité publique concédante. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن قوانين بلدان معينة تشكل عقبات أمام رهن فئات معينة من اﻷصول التي بحوزة شركة المشروع ولكن يملكها الكيان العام الذي منح الامتياز، وذلك كضمان لسداد القروض التجارية.
    On a dit, en outre, que le même degré de souplesse était nécessaire dans le cas des accords de restructuration financière où des créances étaient cédées à titre de garantie en échange d'une modification du taux d'intérêt ou de la date d'échéance de la dette. UN كما ذكر أن هذا القدر نفسه من المرونة لازم أيضا في اتفاقات اعادة الهيكلة المالية التي تطرح فيها الحقوق كضمانة مقابل الحصول على تعديل لسعر الفائدة أو لتاريخ استحقاق الديون .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus