"titre de mesure de" - Traduction Français en Arabe

    • كتدبير
        
    • وكتدبير
        
    • باعتباره إجراءً
        
    • إطار تدابير بناء
        
    • حرّيتهم
        
    • بوصف ذلك تدبيرا من تدابير
        
    • بوصفه آخر تدابير
        
    Elle peut aussi être appliquée à un mineur à titre de mesure de sécurité lorsque l'exige la gravité de l'acte commis ou s'il y a récidive. UN ويمكن تطبيق الحراسة كتدبير أمني على حدث عندما يكون ذلك ضروريا بسبب خطورة الجرم أو تكراره.
    À titre de mesure de clémence, une condamnation à mort peut-être commuée en une peine d'emprisonnement à vie ou de vingt-cinq années de détention. UN ويمكن، كتدبير رأفة تخفيض حكم الإعدام إلى حكم بالسجن المؤبد أو حكم بالحرمان من الحرية لمدة 25 سنة.
    Nous proposons qu'à titre de mesure de confiance un moratoire soit proclamé sur l'essai d'armes de tous types et sur le déploiement d'armes dans ce milieu. UN وكتدبير آخر من تدابير بناء الثقة، يقترح وقف اختبار جميع أنواع الأسلحة ووزع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Depuis 2008, le pouvoir de délivrer des ordonnances de placement en garde à vue à titre de mesure de contrainte n'appartient plus aux procureurs mais aux tribunaux. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    3. Chaque État partie devra tenir des consultations et communiquer des informations sur la mise en œuvre du traité, à titre de mesure de confiance. UN 3 - ينبغي أن تُجري كل دولةٍ طرف المشاورات وتتبادل المعلومات بشأن تنفيذ المعاهدة، وذلك في إطار تدابير بناء الثقة.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 37 et 40 qui engagent, notamment, les parties à la Convention à ne recourir à la privation de liberté des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à titre de mesure de dernier ressort, UN وإذ يستذكر اتفاقية حقوق الطفل،() وخصوصا المادتين 37 و40 من الاتفاقية، اللتين تُلزمان الأطراف في الاتفاقية بجملة أمور منها عدم حرمان الأشخاص دون الثامنة عشرة من حرّيتهم إلاّ كملاذ أخير،
    Elle a proposé qu'à titre de mesure de confiance, tous les États de la région s'engagent à appliquer un arrangement vérifié aux termes duquel ils ne mèneraient pas d'activités d'enrichissement et de retraitement ou d'autres activités sensibles concernant le cycle du combustible sur leurs territoires pendant une période prolongée. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    Le Traité prévoit, à titre de mesure de vérification finale, une inspection sur place. UN 14 - تنص المعاهدة على اللجوء إلى التفتيش الموقعي بوصفه آخر تدابير التحقق.
    Le Comité international de la CroixRouge devrait de toute urgence renforcer sa présence à titre de mesure de protection physique; UN قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر على وجه الاستعجال بزيادة تواجدها كتدبير من تدابير الحماية الفيزيائية؛
    Le Front POLISARIO a accepté l'idée de visites familiales à titre de mesure de confiance, mais le Maroc l'a rejetée. UN ووافقت جبهة بوليساريو على الزيارات العائلية كتدبير لبناء الثقة ولكن المغرب لم توافق على ذلك.
    Dans les cas d'urgence, cette aide est étendue à titre de mesure de secours temporaire aux collectivités touchées, qu'il s'agisse ou non de réfugiés. UN وفي حالات الطوارئ، يتم تقديم هذه المساعدة للفئات المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين، كتدبير مؤقت لﻹغاثة.
    La durée maximale pendant laquelle un inculpé peut être placé en détention à titre de mesure de contrainte est donc comprise entre deux mois et un an. UN وبالتالي، فإن الفترةَ الدنيا الإجمالية للاحتجاز الممارس كتدبير تقييدي في حق المتهم تبلغ شهرين، وقد تصل الفترة القصوى الإجمالية إلى سنة كاملة.
    La Mission a demandé l'autorisation de se procurer du carburant auprès de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), à titre de mesure de dépannage. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت البعثة السماح لها بتوريد الوقود من بعثة الأمم المتحدة في السودان، كتدبير غوثي مؤقت.
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi a été créé en octobre 1993 à titre de mesure de raffermissement de la confiance. UN 10 - وجاء إنشاء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، في تشرين الأول/أكتوبر 1993، كتدبير لبناء الثقة.
    99. Les déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances devraient être emballés convenablement de façon à faciliter le transport et à titre de mesure de sécurité destinée à réduire le risque de fuites ou de déversements. UN ينبغي تغليف جميع النفايات جيداً لتسهيل نقلها وكتدبير أمان لتقليل المخاطر الخاصة بالتسربات والإنسكابات.
    Les déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances devraient être emballés convenablement de façon à faciliter le transport et à titre de mesure de sécurité destinée à réduire le risque de fuites ou de déversements. UN ينبغي تعبئة جميع النفايات جيداً لتسهيل نقلها وكتدبير أمان لتقليل المخاطر الخاصة بالتسربات والإنسكابات.
    J'ai examiné avec les représentants du Gouvernement la possibilité d'organiser, à titre de mesure de confiance supplémentaire, des tables rondes officieuses et d'inviter à y participer des membres de tous les secteurs de la société rwandaise, y compris de la communauté des réfugiés. UN وكتدبير إضافي لبناء الثقة، ناقشت مع مسؤولي الحكومة إمكانية تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة غير رسمية ودعوة مشاركين من جميع قطاعات المجتمع الرواندي، بما في ذلك مجتمع اللاجئين.
    Depuis 2008, le pouvoir de délivrer des ordonnances de placement en garde à vue à titre de mesure de contrainte n'appartient plus aux procureurs mais aux tribunaux. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    Il a ajouté que la population des Tuvalu était attachée à des pratiques traditionnelles dont certaines autorisaient le recours aux châtiments corporels dans la famille à titre de mesure de discipline. UN ولاحظ أن شعب توفالو يبقى متأثراً بالممارسات التقليدية ومنها ما يجيز اللجوء إلى العقاب البدني في البيت باعتباره إجراءً تأديبياً.
    32. À titre de mesure de confiance, les États pourraient être incités à établir — pour compléter le Registre existant à l'ONU des armes classiques — des registres nationaux d'armes axés sur les armes particulièrement préoccupantes dans la région. UN ٣٢ - يمكن تشجيع الدول، في إطار تدابير بناء الثقة، على وضع سجلات إقليمية لﻷسلحة تكمل سجل اﻷمم المتحدة القائم لﻷسلحة التقليدية، وتركز على اﻷسلحة التي تثير القلق بوجه خاص في المنطقة.
    À cet égard, je félicite à la fois le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité pour les progrès accomplis jusqu'ici dans l'application des dispositions de l'accord de cessez-le-feu, notamment la création de sites de cantonnement et la libération de certains prisonniers à titre de mesure de confiance. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ كلا من لجنة الرصد والتقييم واللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية على التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يتضمن إنشاء مواقع تجميع القوات وإطلاق سراح بعض السجناء في إطار تدابير بناء الثقة.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 37 et 40 qui engagent, notamment, les parties à la Convention à ne recourir à la privation de liberté des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à titre de mesure de dernier ressort, UN وإذ يستذكر اتفاقية حقوق الطفل،() وخصوصا المادتين 37 و40 من الاتفاقية، اللتين تُلزمان الأطراف في الاتفاقية بجملة أمور منها عدم حرمان الأشخاص دون الثامنة عشرة من حرّيتهم إلاّ كملاذ أخير،
    Rappelant aussi la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 37 et 40 qui engagent, notamment, les parties à la Convention à ne recourir à la privation de liberté des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à titre de mesure de dernier ressort, UN وإذ يشير أيضا إلى اتفاقية حقوق الطفل()، وخصوصا المادتان 37 و40 من الاتفاقية، اللتان تُلزمان الأطراف في الاتفاقية بجملة أمور منها عدم حرمان الأشخاص دون الثامنة عشرة من حرّيتهم إلاّ كملاذ أخير،
    Elle a proposé qu'à titre de mesure de confiance, tous les États de la région s'engagent à appliquer un arrangement vérifié aux termes duquel ils ne mèneraient pas d'activités d'enrichissement et de retraitement ou d'autres activités sensibles concernant le cycle du combustible sur leurs territoires pendant une période prolongée. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    Le Traité prévoit, à titre de mesure de vérification finale, une inspection sur place. UN 14 - تنص المعاهدة على اللجوء إلى التفتيش الموقعي بوصفه آخر تدابير التحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus