Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. | UN | كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة. |
Examen des projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | النظــــر فــي مشاريـــع القـــرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقـــة بنــــزع الســلاح واﻷمن الدولي |
Examen des projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | النظر في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Examen des projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | النظر في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
8. Les requérants de cette tranche ont demandé des indemnités au titre de toutes les catégories de pertes recensées sur le formulaire E, sauf deux : les pertes liées à des transactions ou pratiques commerciales et les pertes de biens producteurs de revenus. | UN | 8- وقد التمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة التعويض عن جميع فئات الخسائر المحددة في الاستمارة " هاء " باستثناء فئتين. |
Examen des projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | النظر في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Décision sur les projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
La marge de manoeuvre ainsi accordée s'appliquerait aux activités entreprises au titre de toutes les composantes du budget. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المرونة الأنشطة في إطار جميع مكونات الميزانية. |
Enfin, le Canada a recommandé que le Gabon adresse une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales et qu'il ratifie le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأخيراً، أوصت كندا بأن توجه غابون دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة وأوصت بأن تصدق غابون على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La valeur marchande des placements au titre de toutes les autres ressources au 31 décembre 2001 était supérieure de 370 000 dollars à la valeur comptable. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، كانت القيمة السوقية الفعلية للاستثمارات في إطار جميع الموارد الأخرى أعلى بما مقداره 000 370 دولار. |
À la fin d'avril 1997, l'encours de l'utilisation des ressources du FMI par les pays les moins avancés au titre de toutes les facilités de l'institution, y compris les ressources non accordées à des conditions concessionnelles, totalisait 4,2 milliards de DTS. | UN | وفي نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٧، كان مجموع الاستخدامات المعلقة لموارد الصندوق في إطار جميع المرافق من قبل هذه البلدان، بما في ذلك الموارد غير الميسرة، ٤,٢ بليون وحدة من حقوق السحب الخاصة. |
Tous les Etats et organisations régionales d'intégration économique Parties à deux des conventions au moins seront présumés participer au titre de toutes les conventions auxquelles ils sont Parties. | UN | 8 - ويفترض أن تكون جميع الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في أكثر من واحدة من هذه الاتفاقيات مشاركة في إطار جميع الاتفاقيات التي هي أطراف فيها. |
La MANUA et le HCDH notent avec préoccupation que, malgré l'augmentation du nombre de cas signalés, le nombre global d'actes d'accusation dressés par les procureurs dans les affaires de violence à l'égard des femmes au titre de toutes les lois applicables a diminué en 2013. | UN | وتلاحظ البعثة/المفوضية بقلق أن العدد الإجمالي للاتهامات الجنائية التي وجهها المدعون العامون في قضايا العنف المسلط على النساء في إطار جميع القوانين المنطبقة انخفض في عام 2013 رغم زيادة الحوادث المبلغ عنها. |
31. Ainsi que cela lui a été demandé dans la décision 6/COP.9, le Mécanisme mondial rend compte à la Conférence des Parties des fonds engagés pour ses activités au titre de toutes les réalisations escomptées dans son programme de travail et son budget pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 31- وبناء على ما طلبه المقرر 6/م أ-9، تقدم الآلية العالمية تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن الأموال المصروفة على عمليات الآلية في إطار جميع الإنجازات المتوخاة في برنامج عمل الآلية وميزانيتها لفترة السنتين 2010-2011. |
La Commission confirme sa décision, prise à sa séance offi-cieuse du 31 octobre, de reporter du lundi 31 octobre au mercredi 2 novembre à 18 heures le délai pour la soumission des projets de résolution au titre de toutes les questions de désarmement. | UN | أقرت اللجنة مقرر اللجنة الذي اتخذته في جلستها غير الرسمية في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن تمديد مهلة الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات في إطار جميع بنود نزع السلاح من يوم اﻹثنين ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر الى الساعة ٠٠/١٨ من يوم اﻷربعاء ٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En décembre 1998, l'encours des ressources utilisées par l'ensemble des pays en développement sans littoral, au titre de toutes les facilités du FMI, s'élevait au total à 2,2 milliards de droits de tirage spéciaux (DTS), soit 3,1 milliards de dollars des États—Unis. | UN | وفي إطار هذه السياسة الشاملة، بلغ الاستخدام الجاري لموارد الصندوق في إطار جميع المرافق من جانب البلــدان النامية غير الساحليــة ما مجموعه 2,2 بليون من حقوق السحب الخاصة أو (3.1 بليون دولار أمريكي) في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
55. Le montant des fonds engagés pour les activités du Mécanisme mondial au titre de toutes les réalisations escomptées de son programme de travail et de son budget pour l'exercice biennal 2010-2011 est indiqué dans le document sur les résultats du Mécanisme mondial présentés à la dixième session de la Conférence des Parties (voir ICCD/COP(10)/15). | UN | 55- وترد في وثيقة أداء الآلية العالمية التي عرضت على مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة (انظر ICCD/COP(10)/15) الأموال المصروفة على عمليات الآلية في إطار جميع الإنجازات المتوخاة في برنامج عملها وميزانيتها لفترة السنتين 2010-2011. |
8. Les requérants de cette tranche ont demandé des indemnités au titre de toutes les catégories de pertes recensées sur le formulaire E, sauf deux: les pertes liées à des transactions ou pratiques commerciales et les pertes de biens producteurs de revenus. | UN | 8- وقد التمس أصحاب المطالبات المدرجة في هذه الدفعة التعويض عن جميع أنواع الخسائر المحددة في الاستمارة " هاء " باستثناء نوعين منها. |
8. Les requérants de cette tranche ont demandé des indemnités au titre de toutes les catégories de pertes recensées sur le formulaire E, sauf deux : les pertes liées à des transactions ou pratiques commerciales et les pertes de biens producteurs de revenus. | UN | 8- والتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة التعويض عن جميع فئات الخسائر المحددة في الاستمارة " هاء " باستثناء فئتين. وتتعلق فئتا الخسائر اللتان لم يطالَب بتعويض عنهما بمعاملات أو ممارسات تجارية وبخسارة ممتلكات مدرة للدخل. |