"titre des accords" - Traduction Français en Arabe

    • إطار اتفاقات
        
    • إطار الاتفاقات
        
    • إطار الترتيبات
        
    • المنصوص عليها في اتفاقات
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقات
        
    • طريق الاتفاقات
        
    Ils exhortent toutes les parties cambodgiennes à respecter l'engagement qu'elles ont pris au titre des accords de Paris de respecter le résultat des élections à condition qu'elles soient certifiées justes et équitables par l'ONU. UN وهم يناشدون جميع اﻷطراف الكمبودية بالتمسك بالتزاماتها في إطار اتفاقات باريس باحترام نتائج الانتخابات بشرط أن تشهد اﻷمم المتحدة على حريتها نزاهتها.
    Un accord a pu cependant être trouvé sur la limite d'accès aux ressources du Fonds au titre des accords de confirmation et de la facilité élargir, qui devrait temporairement passer de 68 % à 85 % au moins. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن حد الوصول إلى موارد الصندوق في إطار اتفاقات التأكيد وتوسيع نطاق التيسير الذي يجب مؤقتا أن يرتفع من ٦٨ في المائة إلى ٨٥ في المائة على اﻷقل.
    Il a toutefois été reconnu que la situation particulière des PMA continuait de justifier un traitement spécial et différencié au titre des accords du Cycle d’Uruguay. UN ومع ذلك، كان هناك تسليم بأن الظروف الخاصة ﻷقل البلدان نموا ما زالت تبرر منحها معاملة خاصة ومتمايزة في إطار اتفاقات جولة أوروغواي.
    Elle a déjà pris des mesures pour formuler des propositions de projet dans les domaines traditionnels du développement industriel, qui peuvent accéder aux ressources financières disponibles au titre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وقد شرعت اليونيدو في اتخاذ خطوات لصياغة مقترحات للقيام بمشاريع في المجالات التقليدية للتنمية الصناعية، التي يمكنها الحصول على الأموال من المصادر المتاحة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Moyens de vérification : rapports et analyses au titre des accords multilatéraux sur l'environnement pertinents, rapports du secrétariat, études de cas UN وسائل التحقق: التقارير والتحليل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تقرير الأمانة، دراسات الحالات الإفرادية
    L'accord sur un nouvel arrangement permettant de doubler les ressources disponibles au titre des accords généraux d'emprunt devrait être achevé et appliqué. UN وينبغي استكمال وتنفيذ الاتفاق على المخطط العام لوضع ترتيب جديد من أجل مضاعفة الموارد المتاحة في إطار الترتيبات العامة للاقتراض.
    Il s’agit d’une entreprise novatrice et positive visant à tenir les engagements pris au titre des accords de paix concernant la femme, et la Mission suivra avec attention l’évolution de cette question. UN ويمثل هذا جهدا ابتكاريا إيجابيا للامتثال للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلام فيما يتعلق بالمرأة، وستقوم البعثة برصد تنفيذه عن كثب.
    d) Nombre accru de pays appliquant les directives, les documents de formation, etc., élaborés par le PNUE - ou dont il facilite l'application ou l'utilisation - pour s'acquitter de leurs obligations au titre des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement UN (د) ازدياد عدد البلدان التي تقوم بتنفيذ المبادئ التوجيهية وتطبيق المواد التدريبية وغيرها التي قام بوضعها أو تسهيلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنفيذا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    De nouveaux rôles et responsabilités précises étaient confiés au PNUE au titre des accords multilatéraux sur l'environnement et des décisions des conférences des Parties auxdits accords. UN وقد أوكلت أدوار محددة ومسؤوليات محددة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ومقررات مؤتمرات الأطراف.
    L'Union européenne a déclaré qu'une nouvelle tranche de 434 millions de dollars des États-Unis avait été promise depuis 1992 au titre des accords de Lomé sur les échanges commerciaux et l'aide afin de lutter contre la désertification. UN وقد صرح الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد وعد، منذ عام ١٩٩٢، بمبلغ إضافي يصل إلى ٤٣٤ مليونا من دولارات الولايات المتحدة في إطار اتفاقات لوميه المتعلقة بالتجارة والمعونة لمكافحة التصحر.
    Les pays en développement ne pouvant recourir aux subventions au titre des accords de l'OMC, les tarifs douaniers sont le seul instrument politique qui leur reste. UN ونظرا لأن البلدان النامية لا تستطيع استعمال صور الدعم في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية، فإن التعريفات الجمركية هي الأداة السياسية الوحيدة المتاحة لهم.
    86. Renforcer les capacités dans le domaine du commerce international. Si l’on se fonde sur les conclusions de l’audit des accords bilatéraux conclus au titre des accords intérimaires de partenariat économique, les capacités de négociation des pays africains à l’OMC et en ce qui concerne les accords connexes ont besoin d’être sérieusement renforcées. UN بناء القدرات في مجال التجارة الدولية: بالنظر إلى النتائج التي خلصت إليها مراجعة الاتفاقات الثنائية الموقعة في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة، يتضح أن القدرات التفاوضية للبلدان الأفريقية بشأن منظمة التجارة العالمية والاتفاقات ذات الصلة لا تزال بحاجة إلى الكثير من الدعم.
    La MINUGUA a participé activement aux travaux de commissions créées au titre des accords de paix et a servi à la communauté internationale de point de référence central au sujet de ces accords. UN وشاركت البعثة بهمــة في اللجان التي أنشئت في إطار اتفاقات السلام وعملت كمرجع مركزي فيما يتعلق بالاتفاقات للمجتمع الدولي.
    C. Libéralisation tarifaire au titre des accords commerciaux régionaux (ACR) Sud-Sud 6 UN جيم - تحرير التعريفات في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الجنوب 6
    C. Libéralisation tarifaire au titre des accords commerciaux régionaux (ACR) Sud-Sud UN جيم - تحرير التعريفات في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الجنوب
    67. Selon certaines sources, la Nouvelle-Calédonie a effectué une première expédition de viande vers l'Australie, au titre des accords sur les produits agricoles signés avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande en août 1992. UN ٦٧ - وتفيد التقارير بأن كاليدونيا أرسلت أول شحنة من إنتاجها من اللحوم الى استراليا في إطار اتفاقات بشأن المنتجات الزراعية وقعتها مع استراليا ونيوزيلندا في آب/أغسطس ١٩٩٢.
    Moyens de vérification: rapports et analyses au titre des accords multilatéraux sur l'environnement pertinents, rapports du secrétariat, études de cas UN وسائل التحقق: التقارير والتحليل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تقرير الأمانة، دراسات الحالات الإفرادية
    Les initiatives du PNUD se sont également axées sur le renforcement des capacités permettant au Gouvernement de mettre en œuvre des politiques d'environnement et de s'acquitter des engagements au titre des accords mondiaux sur l'environnement. UN وركزت مبادرات البرنامج أيضاً على بناء القدرات الوطنية لتنفيذ السياسات البيئية والوفاء بالتزامات البلد في إطار الاتفاقات البيئية العالمية.
    Ainsi, elle collabore activement avec la Hongrie, la Pologne, la Slovaquie et le Bélarus au titre des accords bilatéraux et intergouvernementaux suivants : UN وتتعاون أوكرانيا بشكل نشط مع جمهورية بولندا، وجمهورية بيلاروس، وجمهورية سلوفاكيا، وجمهورية هنغاريا، في إطار الاتفاقات الثنائية التالية المبرمة بين الحكومات:
    L'accord sur un nouvel arrangement permettant de doubler les ressources disponibles au titre des accords généraux d'emprunt devrait être achevé et appliqué. UN وينبغي استكمال وتنفيذ الاتفاق على المخطط العام لوضع ترتيب جديد من أجل مضاعفة الموارد المتاحة في إطار الترتيبات العامة للاقتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus