"titre gracieux" - Traduction Français en Arabe

    • سبيل الهبة
        
    • بدون مقابل
        
    • دون مقابل
        
    • مجانية
        
    • أساس عدم السداد
        
    • أساس عدم استرداد التكاليف
        
    • بلا مقابل
        
    • المجانية
        
    • سبيل اﻹعارة
        
    • أساس عدم رد التكاليف
        
    • دون تكلفة
        
    • سبيل المنحة
        
    • سبيل الإكراميات
        
    • أي تكلفة
        
    • شكل منح
        
    Il faut mettre fin à ce processus, et la meilleure formule semble être un versement à titre gracieux, comme on l'a proposé. UN وينبغي أن تتوقف هذه العملية وأفضل نهج لذلك فيما يبدو هو كما سبق اقتراحه دفع تعويض على سبيل الهبة.
    Versements à titre gracieux et passations par pertes et profits UN مدفوعات على سبيل الهبة والمبالغ المشطوبة أرصدة الصناديق
    Selon les informations obtenues, le Gouvernement sera invité à envisager le versement à l'auteur d'une indemnité à titre gracieux. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ.
    La Banque mondiale, dès le début des activités du groupe en 1996, et la FAO par la suite lui fournissent à titre gracieux des services de secrétariat. UN وقام البنك الدولي، منذ ظهور الفريق في 1996، ثم منظمة الأغذية والزراعة بعد ذلك، بتزويد خدمات الأمانة للفريق بدون مقابل.
    Engagement de personnel fourni à titre gracieux au cours des trois derniers exercices biennaux UN التعاقد مع الموظفين المقدمين دون مقابل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة
    Les praticiens du droit ont exprimé leur volonté de contribuer en offrant des services à titre gracieux. UN وأعرب الممارسون القانونيون عن استعدادهم للمساهمة بتقديم خدمات مجانية.
    Pertes de numéraire, pertes sur créances ou pertes de biens imputées à l'exercice et versements à titre gracieux UN شطب الخسائر في النقدية وحسابات القبض والممتلكات والمدفوعات المقدمة على سبيل الهبة
    Dans de tels cas, le Secretary of State peut, si une demande lui est présentée dans ce sens, autoriser le versement d'une indemnité à titre gracieux. UN وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يقدم اليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة.
    Le Gouvernement étudiait une proposition tendant à établir un mécanisme non judiciaire qui pourrait venir compléter les moyens judiciaires existants et ouvrir la possibilité d'accorder une indemnisation à titre gracieux. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في اقتراح إنشاء آلية غير قضائية يمكن أن تكمّل الوسائل القضائية الموجودة من خلال إتاحة إمكانية منح تعويضات على سبيل الهبة.
    En pareil cas, si la personne a été placée en détention provisoire et si une demande lui est présentée dans ce sens, le Secretary of State peut autoriser le versement d'une indemnité à titre gracieux. UN وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يُقدم إليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة.
    Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué au cours de l'exercice biennal. UN لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين.
    D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas tenu par la loi d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. UN وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas tenu par la loi d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. UN وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة.
    À ma connaissance, il n'y a pas eu de versements à titre gracieux en 2011. UN لا علم لي بتقديم أي مدفوعات على سبيل الهبة في عام 2011. لمحة عامة
    Jusqu'en 2001, la formation au maniement des armes à feu était assurée dans un stand de tir fourni à titre gracieux par le gouvernement hôte. UN وحتى عام 2001 كان التدريب على الأسلحة النارية يجري في ميدان توفره الدولة المضيفة بدون مقابل.
    Les obligations qui précèdent doivent également être énoncées dans l'Engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. UN وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Les photos sont disponibles à titre gracieux mais ne peuvent pas être utilisées à des fins publicitaires. UN الصور الفوتوغرافية مجانية ولكن لا يجوز استخدامها في الدعاية.
    Les détachements à titre gracieux représentent la coopération concrète du système des Nations Unies en faveur du Secrétariat. UN وتمثل الإعارات على أساس عدم السداد تعاون منظومة الأمم المتحدة الملموس مع الأمانة العامة.
    Le Représentant spécial assure, à titre gracieux, l'appui de la Force et de l'Équipe de pays des Nations Unies à la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وتعمل الممثلة الخاصة للأمين العام على التأكد من قيام القوة وفريق الأمم المتحدة القطري بتقديم الدعم لمساعي الأمين العام الحميدة على أساس عدم استرداد التكاليف.
    Il indique qu'un rapport relatif aux militaires détachés à titre gracieux a été établi par le Secrétariat et devrait être distribué sous peu. UN وأشار الى أن اﻷمانة العامة قد وضعت تقريرا يتعلق بالملحقين العسكريين بلا مقابل من المقرر توزيعه قريبا.
    Le Directeur a fait valoir que les activités de promotion internationales coûtaient très cher et que le Fonds était tributaire du temps d'antenne qu'on lui accordait à titre gracieux. UN وأشار المدير إلى أن الدعوة على النطاق الدولي باهظة التكلفة وأن الصندوق مضطر إلى الاعتماد على فترات اﻹذاعة المجانية.
    Quatre de ces administrateurs ont occupé des postes internationaux fournis à titre gracieux par l’UNESCO qui a, par ailleurs, financé le coût des trois postes locaux. UN وقد شغل ٤ من هؤلاء المديرين وظائف دولية قدمتها اليونسكو على سبيل اﻹعارة على أساس عدم السداد، بينما شغل الثلاثة الباقون وظائف محلية غطت تكاليفها اليونسكو.
    Trois des membres de la Commission seront des experts détachés à titre gracieux par leur gouvernement. UN ستقوم حكومات بتوفير الخبراء الثلاثة أعضاء اللجنة، على أساس عدم رد التكاليف.
    Par ailleurs, quatre navires ont été transférés à titre gracieux à divers organes gouvernementaux. UN ونقلت أربع سفن أخرى دون تكلفة الى هيئات حكومية شتى.
    40. Le PNUD a signalé un montant de 22 596 dollars de paiements à titre gracieux pour 1996-1997. UN ٤٠ - أفاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن مبالغ مدفوعة على سبيل المنحة تبلغ ٥٩٦ ٢٢ دولار خلال فترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    Il n'y a pas eu de versements à titre gracieux pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN 4 - لم تدفع أي مبالغ على سبيل الإكراميات خلال فترة السنتين 2002-2003.
    Aucune dépense n'est prévue pour le quartier général de la Mission à Kigali, qui sera fourni à l'ONU par le Gouvernement rwandais à titre gracieux. UN ولا يلزم تخصيص اعتماد لمبنى البعثة في كيغالي بالنظر لقيام حكومة رواندا بتقديم ذلك المبنى إلى اﻷمم المتحدة دون أي تكلفة.
    L'importance de cette question a été réaffirmée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199, où il est fait observer que les rares ressources fournies à titre gracieux devaient être allouées en priorité aux programmes et projets réalisés dans les pays à faible revenu, notamment les pays les moins avancés (par. 4). UN وقد أعادت الجمعية العامة تأكيد أهمية ذلك في قرارها ٤٧/١٩٩، الذي لاحظ ضرورة أن تخصص على سبيل اﻷولوية الموارد النادرة التي تقدم في شكل منح للبرامج والمشاريع في البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما اقل البلدان نموا )الفقرة ٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus