"titre permanent" - Traduction Français en Arabe

    • أساس دائم
        
    • بصفة دائمة
        
    • أساس مستمر
        
    • بصورة دائمة
        
    • نحو دائم
        
    • بشكل دائم
        
    • العقود الدائمة
        
    • وظائف دائمة
        
    • التعيين الدائم
        
    • بند دائم
        
    • تعيين دائم
        
    • تعيينات دائمة
        
    • عقود دائمة
        
    • العمل الدائم
        
    • موظفين دائمين
        
    Le volume de documents concernés, les tâches à accomplir, ainsi que leur caractère technique, exigent que ces fonctions soient exercées à titre permanent. UN ويقتضي حجم الوثائق المعنية والمهام الواجب الاضطلاع بها وطبيعتها التقنية أن يكون تصريف هذه المهام على أساس دائم.
    Devraient pouvoir participer pleinement aux travaux de la Commission tous les Etats du monde, sur un pied d'égalité et à titre permanent. UN ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة.
    Les lois sur la réunification des familles avaient également entraîné l'expulsion de certains membres de la famille, y compris des enfants, auxquels était refusé le droit de retour à titre permanent. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.
    À cette fin, l'État partie pourrait envisager d'apporter un soutien financier adéquat à titre permanent. UN وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة.
    Parmi les chaires dont les universités ont remboursé le financement, certaines sont permanentes et seule une chaire permanente a été pourvue à titre permanent. UN وبعض مناصب الأساتذة التي حصلت عليها الجامعات مناصب دائمة، ولم يشغل بصفة دائمة إلا منصب واحد من هذه المناصب.
    Les Ministres ont donc préconisé d'accroître sensiblement les ressources consacrées aux activités opérationnelles de développement et de les verser à titre permanent selon des modalités constantes. UN ولذا فقد طالب الوزراء بزيادة كبيرة وحقيقية في تدفق الموارد لﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية على أساس مستمر ومتوقع ومضمون.
    Ainsi, tous les territoires concernés garantissent désormais le droit de soumettre des communications individuelles à titre permanent. UN ويعني ذلك أن جميع الأقاليم المعنية أصبحت تجيز الحق في التظلم الفردي على أساس دائم.
    Ces structures devraient veiller à assurer la participation des éventuelles entités infranationales existantes et être instituées à titre permanent. UN وينبغي إنشاء هذه الهياكل المؤسسية على أساس دائم.
    En 1648, les Hollandais y établissent la première colonie européenne de peuplement à titre permanent. UN وفي عام 1648، أنشأ الهولنديون في هذه الجزر أول مستوطنة أوروبية أقيمت عليها على أساس دائم.
    Préciser si les coordonnateurs pour l'égalité des sexes au sein des ministères ont été mis en place à titre permanent ou ad hoc. UN يرجى شرح ما إذا تم إنشاء نقاط اتصال خاصة بالمساواة بين الجنسين في الوزارات الحكومية على أساس دائم أم على أساس مؤقت.
    Ces structures devraient veiller à assurer la participation des éventuelles administrations infranationales existantes et être instituées à titre permanent. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    Ces structures devraient veiller à assurer la participation des éventuelles administrations infranationales existantes et être instituées à titre permanent. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    Une autre solution suggérée par le conseil était que l'État partie obtienne d'un pays tiers qu'il accepte d'accueillir le requérant à titre permanent. UN وإذا لم يتحقق ذلك، تطلب المحامية أن ترتب الدولة الطرف لقبول دولة ثالثة بإقامة صاحب الشكوى فيها بصفة دائمة.
    Une autre solution suggérée par le conseil était que l'État partie obtienne d'un pays tiers qu'il accepte d'accueillir le requérant à titre permanent. UN وإذا لم يتحقق ذلك، تطلب المحامية أن ترتب الدولة الطرف لقبول دولة ثالثة بإقامة صاحب الشكوى فيها بصفة دائمة.
    Le concept de répartition géographique équitable n'aurait que peu de sens si un siège accordé à une région devait être occupé par un pays à titre permanent. UN ولن يكون لمفهوم التوزيع الجغرافي العادل معنى يُذكر لو أن مقعدا مخصصا لمنطقة معينة شغله بصفة دائمة بلد واحد.
    La mise en oeuvre qui en a déjà été entamée se poursuivra à titre permanent. UN وبدأت هذه البرامج بالفعل وستقدم على أساس مستمر.
    Pour cette raison, j'ai décidé de ne pas lui confier certaines de mes responsabilités à titre permanent. UN وهذا هو السبب الذي من أجله اخترت ألا أفوض أي جزء خاص من مسؤولياتي إلى نائب اﻷمين العام على أساس مستمر.
    Il serait souhaitable qu'à ce titre, le libre accès au Siège de l'ONU lui soit officiellement accordé à titre permanent. UN ويرجى أن يمنح له رسميا بهذه الصفة حق الدخول الحر إلى مقر اﻷمم المتحدة بصورة دائمة.
    Si le pays ne parvient pas à trouver un autre contributeur pour assurer un réapprovisionnement sur une base bilatérale, l'ONU doit se charger de livrer, à titre permanent, les médicaments et les fournitures et articles médicaux voulus. UN وإذا لم يتمكن البلد المساهم بقوات من إيجاد جهة مساهمة أخرى لإعادة الامداد على أساس ثنائي يجب على الأمم المتحدة أن تتكفل بإعادة الامداد بالعقاقير والمستهلكات والامدادات الطبية على نحو دائم.
    À cela, il faut ajouter la présence en Algérie, à titre permanent, de correspondants représentants plus d'une cinquantaine d'organes de presse étrangère. UN يضاف إلى ذلك، وجود مراسلين بشكل دائم في الجزائر يمثلون أكثر من خمسين هيئة صحفية أجنبية.
    L'Ukraine continuera de s'efforcer de faire en sorte qu'un équilibre rationnel soit établi entre les engagements à titre permanent et les nominations pour des périodes de durée déterminée. UN وستواصل أوكرانيا جهودها الرامية إلى تحقيق توازن معقول بين العقود الدائمة والعقود ذات اﻷجل المحدد.
    Le Conseil estime néanmoins que, malgré ces aménagements, force sera d'établir les postes de juges ad litem à titre permanent. UN والمجلس على يقين أن هذه التحسينات لن تغني عن الحاجة إلى جعل الوظائف المخصصة وظائف دائمة.
    Les nominations à titre permanent constituent un aspect fondamental de l'intégrité, de la loyauté et de l'indépendance de la fonction publique internationale. UN وأن التعيين الدائم أمر أساسي بالنسبة لنزاهة الخدمة المدنية الدولية والولاء لها واستقلاليتها.
    40. La Communauté européenne, les ÉtatsUnis d'Amérique et le Japon ont noté qu'il serait utile qu'un point sur ce sujet soit inscrit à titre permanent à l'ordre du jour. UN 40- أشارت الجماعة الأوروبية واليابان والولايات المتحدة إلى أنه من المناسب وضع بند دائم على جدول الأعمال بخصوص هذا الموضوع.
    Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service; UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    :: Achever la conversion des engagements de tous les fonctionnaires qui peuvent y prétendre en nominations à titre permanent UN :: استكمال تحويل الموظفين المؤهلين إلى تعيينات دائمة.
    L'autre moitié a été engagée à titre permanent et a droit à une indemnité de licenciement s'il est mis fin à son engagement. UN وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم.
    79. Des contrats de travail à temps partiel peuvent être conclus à titre permanent ou temporaire. UN 79- ويمكن إبرام عقد عمل بدوام جزئي بشأن العمل الدائم أو المؤقت.
    Le recrutement à titre permanent à des postes de direction et à la plupart des postes de cadres des administrations locales s'effectue par la Commission des nominations locales, qui s'est engagée à promouvoir l'égalité des chances. UN وتتولى لجنة التعيينات المحلية تعيين موظفين دائمين في مراكز إدارية عليا وفي معظم المراكز المهنية غير الإدارية في السلطات المحلية. وتلتزم هذه اللجنة بسياسة تكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus