"titulaire de droits" - Traduction Français en Arabe

    • صاحب حقوق
        
    • له حقوق
        
    • صاحب حق
        
    • أصحاب حقوق
        
    • أصحاب الحقوق
        
    • حقوق وعليه
        
    • كصاحب حق
        
    • صاحب الحقوق
        
    • كأصحاب حقوق
        
    • له بالشخصية
        
    Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. UN وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق.
    Cette approche est fondée sur la conception de l'enfant en tant que titulaire de droits et non en tant que bénéficiaire de la bienveillance des adultes. UN يتأسس هذا النهج على الإعلان بأن الطفل صاحب حقوق وليس مجرد مستفيد من أنشطة تطوعية يضطلع بها البالغون.
    La Convention a clairement établi que chaque enfant devait être reconnu comme une personne titulaire de droits pleinement habilitée à faire valoir et à exercer ces droits. UN إذ نصت الاتفاقية بشكل واضح على وجوب الاعتراف بكل طفل بصفته صاحب حقوق له كامل الحق في المطالبة بها والتمتع بها.
    La capacité juridique désigne notamment la capacité d'être à la fois titulaire de droits et sujet de droit. UN وتشمل الأهلية القانونية أهليةَ الشخص في أن تكون له حقوق وأن يكون عنصراً فاعلاً بموجب القانون.
    Avoir capacité juridique signifie que le sujet de droit est titulaire de droits et assujetti à des obligations. UN وتوفر الأهلية القانونية يعني أن الشخص محل الإعتبار القانوني يمكن أن تكون له حقوق وتترتب عليه التزامات.
    Toute personne ayant des liens à la terre ou à une habitation où elle vivait avant une catastrophe est reconnue comme étant titulaire de droits. UN وإن كل شخص لديه رابط بالأرض أو المنزل اللذين عاش فيهما قبل الكارثة يُعتبر صاحب حق.
    Ces mesures ne devraient pas être prises pour de simples raisons de commodité, mais devraient faire partie intégrante de tout programme visant à reconnaître le statut de < < titulaire de droits > > des victimes. UN وتتجاوز أهمية هذه التدابير إلى حد بعيد دواعي المصلحة، وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من أي برنامج يسعى إلى الاعتراف بالضحايا باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Cette approche est fondée sur la conception de l'enfant en tant que titulaire de droits et non en tant que bénéficiaire de la bienveillance des adultes. UN يتأسس هذا النهج على الإعلان بأن الطفل صاحب حقوق وليس مجرد مستفيد من أنشطة تطوعية يضطلع بها البالغون.
    La capacité juridique désigne notamment la capacité d'être à la fois titulaire de droits et sujet de droit. UN وتشمل الأهلية القانونية أهلية الشخص لأن يكون صاحب حقوق وكذلك قدرته على أن يكون فاعلاً يتصرف بموجب القانون.
    La capacité juridique d'être titulaire de droits garantit à la personne que ses droits seront pleinement protégés par le système juridique. UN وأهلية الشخص القانونية لأن يكون صاحب حقوق صفة تخوّله الحصول على حماية تامة لحقوقه في النظام القانوني.
    Soulignant qu'il est nécessaire d'intégrer une perspective de genre et de reconnaître l'enfant comme titulaire de droits dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent la santé des enfants, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والاعتراف بالطفل باعتباره صاحب حقوق في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بصحة الأطفال،
    33. Le groupe de travail a fait une large place à la question de l'exploitation sexuelle et de la violence dont sont victimes des enfants partout dans le monde et qui font partie des principaux obstacles au nouveau statut de l'enfant en tant que titulaire de droits indépendant. UN 33- وركز الفريق العامل على العدوى العالمية المتمثلة في الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً بوصف ذلك أحد التحديات الأولية التي تعترض الوضع الجديد للطفل بصفته فرداً مستقلا صاحب حقوق.
    Il convient de faire en sorte que tant les documents de stratégie de réduction de la pauvreté que les approches sectorielles reposent sur les principes inhérents aux droits de l'enfant, reflètent une conception intégrée et centrée sur l'enfant, qui considère celuici comme un titulaire de droits, et intègrent des objectifs de développement et des objectifs en rapport avec les enfants. UN وينبغي أن تعكس كل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات مبادئ حقوق الطفل، بالإضافة إلى نهج شامل يركز على الطفل بوصفه صاحب حقوق وإدماج المقاصد والأهداف الإنمائية ذات الصلة بالأطفال.
    31. En résumant le débat, le Président-Rapporteur a souligné certaines des raisons évoquées par les intervenants en faveur d'un protocole facultatif, notamment le fait que l'enfant était titulaire de droits et que la Convention était le seul traité sans procédure de présentation de communications. UN 31- ولخص الرئيس - المقرر المناقشة بالتأكيد على بعض الأسباب التي أشار إليها متكلمون أعربوا عن تأييدهم لوضع بروتوكول اختياري، بما في ذلك كون الطفل صاحب حقوق وكون الاتفاقية هي المعاهدة الوحيدة التي لا تتضمن إجراءً لتقديم البلاغات.
    La capacité juridique d'être titulaire de droits garantit à la personne que ses droits seront pleinement protégés par le système juridique. UN فأهلية الشخص القانونية لأن تكون له حقوق تخوِّل الشخص الحصول على الحماية التامة لحقوقه من النظام القانوني.
    L'on ne saurait concevoir un État, en tant que sujet de droit international titulaire de droits et d'obligations, en l'absence de cadre territorial essentiellement convenu. UN فلا يمكن تصور الدولة باعتبارها شخصا للقانون الدولي له حقوق وعليه واجبات دون أن يكون لها إطار إقليمي متفق عليه في جوهره.
    Réaffirmant en outre la nécessité d'inscrire le principe de l'égalité des sexes et de considérer l'enfant comme titulaire de droits dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent les enfants, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، وإذ تسلم بأن الطفل طرف له حقوق في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال،
    Soulignant qu'il est nécessaire d'intégrer une perspective de genre et de reconnaître l'enfant comme titulaire de droits dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent les enfants, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل وإلى الاعتراف به باعتباره صاحب حق في هذه السياسات والبرامج،
    32. Le Rapporteur spécial partage cette conception large, qui respecte comme il convient tout être humain en tant que titulaire de droits en vertu de la dignité qui lui est inhérente. UN 32- ويؤيد المقرر الخاص هذا الفهم الواسع، الذي يعكس على نحو مناسب احترام وضع جميع البشر بوصفهم أصحاب حقوق بموجب كرامتهم الإنسانية.
    Il a souligné que les peuples autochtones ont un rôle fondamental, en tant que titulaire de droits dans la conservation, l'usage et la gestion écologiquement viable des forêts. UN وشدد السيد تامانغ بشكل خاص على أن الشعوب الأصلية هي أطراف أساسية، بصفتها أصحاب الحقوق في الحفاظ على الغابات، وفي استغلالها وإدارتها بشكل مستدام.
    Rôle des crèches, des programmes en faveur de la petite enfance, de l'école maternelle, de l'enseignement préscolaire et des premières années de l'enseignement primaire dans la promotion de la notion d'enfant titulaire de droits UN دور الرعاية النهارية وبرامج الطفولة المبكرة والتعليم السابق للالتحاق بالمدرسة والسابق للمرحلة الابتدائية والسنوات الأولى من التعليم الابتدائي في النهوض بالطفل كصاحب حق
    95. S'agissant du paragraphe 46, on a estimé qu'il faudrait préciser que le simple fait qu'un titulaire de droits constituait une sûreté sur sa propriété intellectuelle ne l'empêchait pas d'octroyer des licences. UN 95- وفيما يتعلق بالفقرة 46، اقتُرح أن يُوضّح النص أن مجرد قيام صاحب الحقوق بإنشاء الحق الضماني في الملكية الفكرية لا يمنعه من منح تراخيص فيها.
    Son objectif global est de promouvoir un véritable changement dans les attitudes, qui favorise le plein respect de l'enfant en tant que titulaire de droits. UN ويتمثل هدفه العام في التشجيع على إجراء تغيير حقيقي في المواقف يفضي إلى الاحترام الكامل للأطفال كأصحاب حقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus