"titulaires de droits" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب الحقوق
        
    • أصحاب حقوق
        
    • أصحاب حق
        
    • تتمتع بحقوق
        
    • أصحاب هذا الحق
        
    • حائزي الحقوق
        
    • كأصحاب حقوق
        
    • صاحبة حقوق
        
    • حاملو سندات
        
    • حاملي سندات
        
    • صاحب حقوق
        
    • لذوي الحقوق
        
    La distinction est importante car les parties prenantes sont souvent des groupes puissants alors que les titulaires de droits sont souvent les individus les plus vulnérables. UN وهذه تفرقة هامة، بالنظر إل أن أصحـاب المصلحة كثيرا ما يكونون فئات قوية أما أصحاب الحقوق فكثيرا ما يكونون أضعف الفئات.
    Selon les termes de cette disposition, les titulaires de droits sont des personnes qui, à titre individuel, exercent leurs droits au sein de leur communauté. UN ووفقاً للصيغة المستخدمة في هذه المادة، فإن أصحاب الحقوق هم الأفراد الذين يمارسون حقوقهم داخل طوائفهم.
    Comme l'indique le titre de ladite Déclaration, les titulaires de droits sont, là encore, des personnes considérées en tant qu'individus ayant un rapport avec une communauté donnée. UN وكما يتبين من العنوان فإن أصحاب الحقوق هنا أيضاً هم الأفراد في علاقتهم بطوائفهم.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté doivent être considérés comme des titulaires de droits et non comme un fardeau ou comme des bénéficiaires passifs de mesures d'aide sociale. UN ويجب النظر إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر على أنهم أصحاب حقوق لا على أنهم حمل ثقيل أو متلقّون سلبيون للإحسان.
    Les personnes âgées devraient être considérées comme des titulaires de droits qui ont souvent besoin d'un soutien pour faire valoir ces droits. UN وينبغي اعتبار كبار السن أصحاب حقوق كثيراً ما يحتاجون إلى دعم حتى يطالبوا بحقوقهم.
    Il s'agit là d'une partie du processus permettant de reconnaître un statut aux victimes, souvent issues de groupes sociaux marginalisés, en les considérant comme des personnes titulaires de droits au même titre que le reste de la population; UN ويشكل ذلك جزءاً من العملية التي تؤكد وضع الضحايا، وهم في كثير من الأحيان من أفراد الفئات المهمشة اجتماعياً، باعتبارهم أصحاب حق على قدم المساواة مع الآخرين؛
    Des mécanismes participatifs devraient être établis et la capacité des titulaires de droits à connaître leurs droits doit être renforcée. UN وينبغي وضع آليات تشاركية، ويجب تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على معرفة حقوقهم.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a souligné le principe selon lequel ce sont les individus plutôt que les religions par elles-mêmes qui sont titulaires de droits. UN وشدد المقرر الخاص، في هذا السياق، على المبدأ القائل بأن الأفراد، وليست الأديان في حد ذاتها، هم أصحاب الحقوق.
    La protection des informations nécessaires à la gestion des droits et la protection de mesures technologiques par les titulaires de droits dans un environnement numérique. UN حماية المعلومات اللازمة لإعمال الحقوق وحماية التدابير التكنولوجية التي يتخذها أصحاب الحقوق في الوسط الإلكتروني.
    Les redevances sur les prises accessoires sont appliquées afin de dissuader les titulaires de droits de pêcher des espèces autres que celles pour lesquelles ils ont obtenu un contingent. UN إضافة إلى رسوم الصيد العرضي التي تفرض لردع أصحاب الحقوق من استهداف أنواع غير تلك المشمولة بالحصة المحددة.
    En outre, les titulaires de droits devaient considérer les informations et les études scientifiques comme un droit et non comme un droit que seuls les scientifiques pouvaient exercer. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن ينظر أصحاب الحقوق إلى المعلومات العلمية والبحث العلمي كحق عام لا كحق يتمتع به العلماء وحدهم.
    L'initiative susmentionnée a essentiellement pour objectif de donner les moyens aux titulaires de droits de tirer parti de la mise en place de cette commission des droits de l'homme. UN ويهدف المشروع أساساً إلى ضمان تمكين أصحاب الحقوق من الاستفادة من إنشاء هذه اللجنة.
    Faute de reconnaître les personnes âgées comme des titulaires de droits, des individus ou des groupes risquent d'être victimes de préjugés et de discrimination, ce qui pourrait avoir de profondes conséquences sur leur santé et leur bien-être. UN وقد يؤدي الفشل في النظر إلى كبار السن على أنهم أصحاب حقوق إلى نشوء الأفكار المسبقة والتمييز ضد أفراد أو فئات وقد تكون له عواقب وخيمة على حصائلهم الصحية وعلى عافيتهم.
    S'agissant du sous-titre S, il a suggéré de faire référence au fait que les immigrés, quel que soit leur statut juridique, sont titulaires de droits. UN واقترحت أيضاً أن تضاف إشارة، تحت العنوان قاف، إلى المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Cette démarche, ainsi que les principes de la participation, de la non-discrimination et de l'égalité donnent des moyens d'action aux personnes les plus vulnérables en tant que titulaires de droits. UN وهذا المسعى، وكذلك مبادئ المشاركة وعدم التمييز والمساواة، تتيح سبل العمل لأضعف الناس بصفتهم أصحاب حقوق.
    Groupe de travail 1 Les enfants, titulaires de droits et non simples objets UN الفريق العامل 1: الأطفال: أصحاب حقوق أم سلعة
    La participation des enfants renforce les activités de programmation et de sensibilisation, et accroît la responsabilité des adultes envers les enfants en tant que titulaires de droits. UN ومشاركة الطفل تعزز أعمال البرمجة والدعوة على حد سواء، وتعزز مساءلة الكبار أمام الأطفال باعتبار هؤلاء أصحاب حقوق.
    Cet article s'applique aussi aux tiers titulaires de droits d'auteur. UN وتنطبق هذه المادة على أصحاب حقوق التأليف الآخرين.
    Le 1er octobre, près de 8 000 demandes de logement reçues de titulaires de droits de propriété avaient été satisfaites. UN وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2010، تمت تلبية قرابة 000 8 طلب سكن كان قد تقدم بها أصحاب حق الحيازة السابقون.
    Cette théorie repose sur l'idée selon laquelle les États sont, du simple fait de leur existence, titulaires de droits innés, permanents et fondamentaux, dans leurs rapports avec les autres. UN وتقوم هذه النظرية على أساس فكرة مفادها أن الدول، بحكم وجودها، تتمتع بحقوق أصيلة ودائمة وأساسية في علاقاتها مع الغير.
    13. Une autre question encore touchant aux implications juridiques de la reconnaissance du droit de vivre dans un environnement sain est celle de savoir qui sont les titulaires de droits et les débiteurs de l'obligation. UN 13- إلا أن ثمة مسألة أخرى تتعلق بالآثار القانونية المترتبة على الاعتراف بوجود حق في الحياة في بيئة صحية، وهي مسألة تحديد أصحاب هذا الحق ومن يقع على عاتقهم واجب إعماله.
    d) Relation entre titulaires de droits voisins et titulaires de droits d'auteur; UN (د) العلاقة بين حائزي الحقوق المجاورة وحائزي حقوق التأليف والنشر؛
    Les enfants des rues n'étaient pas perçus comme des titulaires de droits fondamentaux, mais plutôt comme une menace à la société. UN وينظر إلى أطفال الشوارع على أنهم يشكلون تهديداً للمجتمع لا كأصحاب حقوق إنسان.
    M. Smith a fait observer que la décision de la Cour avait transformé la situation des peuples autochtones qui, de simples actionnaires, étaient devenus titulaires de droits, d'où un renforcement de leur pouvoir de négociation. UN ولاحظ السيد سميث أن القرار الذي اتخذته المحكمة غيّر حال الشعوب الأصلية من صاحبة مصلحة إلى صاحبة حقوق وعزز وضعها من حيث القدرة على التفاوض والمساومة.
    Le Gouvernement espère que ces dispositions permettront aux titulaires de droits fonciers autochtones et aux preneurs de baux pastoraux de conclure des accords aménageant leur coexistence sur des pâturages donnés à bail. UN وتأمل الحكومة في أن يستخدم حاملو سندات ملكية السكان اﻷصليين والرعاة تلك اﻷحكام ﻹبرام ترتيبات متفق عليها للتعايش على اﻷرض المؤجرة للرعي.
    Les titulaires de droits de propriété, comme les autochtones détenteurs de titres fonciers, sont les principaux concernés. UN ولكن أصحاب حقوق الملكية، مثل حاملي سندات الملكية الخاصة بالسكان الأصلين، سيشاركون فيها بشكل رئيسي.
    Du point de vue des droits de l'homme, le plus difficile pour les enfants des rues est d'être reconnus et traités comme des titulaires de droits. UN ومن المنظور القائم على الحقوق، يتمثل أكبر تحدٍّ يواجهه طفل يعيش في الشارع في الاعتراف به ومعاملته باعتباره صاحب حقوق.
    La composition ethnique de cette institution ne reflète pas celle de la province; les procédures sont longues et incertaines; les titulaires de droits ne peuvent pas exercer leurs droits jusqu'au terme de ces procédures. UN ولا تعكس التركيبة الإثنية لهذه المؤسسة التركيبة الإثنية للإقليم؛ كما أن الإجراءات القضائية طويلة وغير مضمونة؛ ولا يمكن لذوي الحقوق الحصول على حقوقهم حتى نهاية هذه الإجراءات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus