"torturé ou" - Traduction Français en Arabe

    • للتعذيب أو
        
    • تعذيب أو
        
    • أو إعدامهم
        
    • التعذيب أو أي شكل
        
    • تعذيبه أو
        
    Le droit de ne pas être torturé ou soumis à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    S'il devait retourner dans son pays, il pourrait être torturé ou être victime d'une exécution extrajudiciaire. UN وإذا اضطُر إلى العودة إلى تونس، فقد يتعرّض للتعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء.
    L'État partie souligne également que le requérant n'a, à aucun moment, prétendu avoir été torturé ou maltraité par le passé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدع قط أنه تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    On ne savait pas où il se trouvait et on craignait qu'il risque d'être torturé ou de subir d'autres formes de mauvais traitements. UN ولا يعرف أين يوجد وأعرب عن مخاوف من أن يتعرض للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة.
    119. Selon des informations dignes de foi, des agents de groupes de l'ASL d'autres localités avaient torturé ou sommairement exécuté des militaires ou des agents des forces de sécurité qu'ils avaient capturés. UN 119- وأشارت تقارير ذات مصداقية إلى أن أفراد جماعات الجيش السوري الحر في مواقع أخرى قد قاموا بعمليات تعذيب أو إعدامات بإجراءات موجزة ضد أسرى من القوات المسلحة أو قوات الأمن.
    3.2 Les requérants soutiennent que les opposants politiques sont fréquemment, et de plus en plus, punis ou torturés en République islamique d'Iran, que les autorités iraniennes violent systématiquement les droits de l'homme et qu'elles ont torturé ou exécuté beaucoup de membres du parti Komala. UN 3-2 ويؤكد أصحاب الشكوى أن المعارضين السياسيين في جمهورية إيران الإسلامية كثيراً ما يتعرضون بشكل متزايد للعقاب أو التعذيب، وأن السلطات الإيرانية دأبت على عدم احترام حقوق الإنسان() وأقدمت مراراً وتكراراً على تعذيب أعضاء حزب كومالا أو إعدامهم().
    Ceux-ci sont fondés sur les faits et éléments de preuve déjà présentés devant les autorités nationales, et aucun élément nouveau ne donne à penser que l'auteur court personnellement le risque d'être torturé ou maltraité au Pakistan. UN فادعاءاته تستند إلى نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات المحلية، ولم يستجد أي جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرض شخصياً لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة في باكستان.
    L'individu a un droit à ne pas être torturé ou à ne pas être privé de ses biens sans être indemnisé. UN فالفرد له الحق في عدم التعرض للتعذيب أو الحرمان من ممتلكاته دون تعويض.
    Le Gouvernement a confirmé qu'il avait été arrêté pour interrogatoire mais a nié qu'il ait été torturé ou ait subi des sévices pendant sa garde à vue. UN وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الحبس.
    Le Gouvernement a confirmé qu'il avait été arrêté pour interrogatoire mais a nié qu'il ait été torturé ou ait subi des sévices pendant sa garde à vue. UN وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس.
    La famille a ignoré pendant près de trois ans où il se trouvait et a craint qu'il n'ait été torturé ou tué, ce qui serait habituellement le sort réservé aux détenus politiques en Libye. UN ولم تتمكن اﻷسرة من تقصي أخباره لمدة قاربت ثلاث سنوات وتخشى أن يكون قد تعرض للتعذيب أو قتل، اﻷمر الذي يقال إنه المصير المعتاد للمحتجزين السياسيين في ليبيا.
    Le 11 octobre, un rapport médical dans lequel il était indiqué qu'aucun des détenus n'avait été torturé ou maltraité avait été publié. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر أيضاً، صدر تقرير طبي يبين أنه لم يخضع أي من المحتجزين للتعذيب أو سوء المعاملة.
    En outre, le Comité note qu'aucun autre élément du dossier ne permet d'établir que, plus de vingt ans après les actes de torture allégués, le requérant courrait encore un risque prévisible, réel et personnel d'être torturé ou soumis à un traitement inhumain et dégradant dans son pays d'origine. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أنه لا توجد في الملف أية عناصر أخرى تسمح بإثبات أن صاحب الشكوى لا يزال يواجه، بعد 20 سنة من وقوع التعذيب المزعوم، خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً من التعرض للتعذيب أو المعاملة لا إنسانية أو مهينة في بلده الأصلي.
    Sur cette base, le Bureau du Procureur de la province de Sughd a examiné les faits et a conclu que rien n'indiquait que M. Ismonov avait été torturé ou victime de violences physiques. UN وعلى هذا الأساس نظر مكتب المدعي العام بولاية سوغد في الوقائع وخلص إلى أنه لا يوجد دليل يثبت أن السيد إسمونوف تعرّض للتعذيب أو لأضرار جسدية.
    L'auteur n'a donc pas démontré qu'il existait pour lui un risque réel d'être torturé ou soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants s'il était renvoyé en Chine. UN ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت وجود خطر فعلي بأنه سيتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى الصين.
    L'auteur n'a donc pas démontré qu'il existait pour lui un risque réel d'être torturé ou soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants s'il était renvoyé en Chine. UN ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت وجود خطر فعلي بأنه سيتعرّض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى الصين.
    L'agent en question a rejeté la demande du requérant au motif qu'il n'apportait pas la preuve qu'il risquait d'être torturé ou de subir un autre traitement prohibé à son retour au Burundi. UN ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي.
    L'agent en question a rejeté la demande du requérant au motif qu'il n'apportait pas la preuve qu'il risquait d'être torturé ou de subir un autre traitement prohibé à son retour au Burundi. UN ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي.
    L'enrôlement de mineurs n'a pas cours dans les forces armées érythréennes et d'une manière générale nul n'est torturé ou soumis à un traitement cruel, dégradant ou inhumain par la police ou l'armée. UN ولا يمارس تجنيد القصَّر في الجيش الإريتري ولا يتعرض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية من قبل الشرطة أو الجيش كقاعدة عامة.
    Le 27 mai 1994, le gouvernement a indiqué au Rapporteur spécial que Norberto Mba Nze n'avait pas été torturé ou soumis à de mauvais traitements pendant sa détention. UN وفي ٧٢ أيار/مايو ٤٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن نوربيرتو مبا نزي لم يتعرض قط ﻷي تعذيب أو سوء معاملة خلال فترة احتجازه.
    En fait, la seule chose qui existe dans le dossier est la simple affirmation du requérant qui dit qu'il sera torturé ou exécuté s'il retourne en Iran. UN وفي الواقع فإن كل ما يتبقى هو مجرد جزم صاحب الشكوى بأنه سيجري تعذيبه أو إعدامه لدى عودته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus