Une demande de contrôle judiciaire tendant à démontrer qu'une personne court de réels risques d'être torturée dans le pays où les autorités veulent la renvoyer n'a donc aucune chance de succès. | UN | ولذلك فإنه لا فرصة لنجاح طلب يُقدم لإجراء مراجعة قضائية لتبيان أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً قوامه التعرض للتعذيب في البلد الذي ترغب السلطات في إعادته إليه. |
9.8 Le Comité rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, il doit exister pour la personne concernée un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays vers lequel elle est renvoyée. | UN | 9-8 وتشير اللجنة إلى أنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، لا بدّ أن يكون الفرد المعني مواجهاً لخطر متوقع وحقيقي ويهدده شخصياً في التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
11.5 Le Comité est conscient de la grave situation des droits de l’homme qui règne en Turquie, mais il rappelle qu’aux fins de l’article 3 de la Convention, il faut qu’une personne coure un risque prévisible, réel et personnel d’être torturée dans le pays où elle est renvoyée. | UN | ١١-٥ وتدرك اللجنة حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في تركيا، إلا أنها تذكر بأنه، ﻷغراض المادة ٣ من العهد، يجب أن توجد مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية للتعرض للتعذيب في البلد الذي يعود إليه الشخص. |
4.14 L'État partie fait valoir, en se référant à la jurisprudence du Comité, qu'aux fins de l'application de l'article 3 de la Convention, l'intéressée doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays où elle doit être expulsée. | UN | 4-14 وبالإحالة إلى القرارات السابقة التي تبنتها اللجنة، تشير الدولة الطرف إلى أنه لأغراض المادة 3، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le but de son analyse est toutefois de déterminer si l'intéressée courrait personnellement le risque d'être torturée dans le pays où elle serait renvoyée. | UN | إلا أن الهدف من هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان الفرد المعني معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
7.8 Le Comité rappelle que pour que l'article 3 de la Convention soit applicable, la personne concernée doit courir un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays vers lequel elle est renvoyée et que le danger couru doit être personnel et actuel. | UN | 7-8 وتذكّر اللجنة أنه لتطبيق المادة 3 من الاتفاقية يجب أن يكون الشخص المعني مواجهاً بخطر منظور وحقيقي بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يجري إعادته إليه وأن هذا الخطر يجب أن يكون شخصياً وحقيقياً. |
L'État partie renvoie également aux décisions dans lesquelles le Comité a estimé qu'au sens de l'article 3 de la Convention la personne concernée devait courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays dans lequel elle serait renvoyée. | UN | وتشير أيضاً إلى القرارات السابقة للجنة(ج) التي رأت فيها أنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الشخص المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه. |
L'État partie renvoie également aux décisionsc dans lesquelles le Comité a estimé qu'au sens de l'article 3 de la Convention la personne concernée devait courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays dans lequel elle serait renvoyée. | UN | وتشير أيضاً إلى القرارات السابقة للجنة(ج) التي رأت فيها أنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الشخص المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه. |
Il rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle aux fins de l'article 3, la personne concernée doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays vers lequel elle est renvoyée. | UN | وتشير إلى السوابق القضائية للجنة() التي تستوجب، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه الشخص المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه. |
Le Comité a rappelé que < < la personne concernée [devait] courir un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays vers lequel elle [était] renvoyée et que le danger couru [devait] être personnel et actuel. > > [non souligné dans l'original] | UN | وأشارت اللجنة إلى أن ' ' الشخص المعني يجب أن يكون يواجه خطرا متوقعا وحقيقيا يتمثل في التعرض للتعذيب في البلد الذي تجري إعادته إليه، وأن يكون هذا الخطر شخصيا محدقا()`` [التوكيد مضاف]. |
Il rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle aux fins de l'article 3, la personne concernée doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays vers lequel elle est renvoyée. | UN | وتشير إلى السوابق القضائية للجنة() التي تستوجب، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه الشخص المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه. |
4.3 L'État partie renvoie également à la jurisprudence du Comité, qui a estimé qu'au sens de l'article 3 de la Convention la personne concernée doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays dans lequel elle serait renvoyée, et que c'est à elle qu'il appartient de démontrer l'existence de ce risque. | UN | 4-3 كما تشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة(و) التي تفيد بأنه لأغراض تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن يواجه الشخص المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً يهدده شخصياً في التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه، وأنّ عبء عرض قضية يمكن الدفاع عنها يقع على مقدم البلاغ(ز). |
4.3 L'État partie renvoie également à la jurisprudence du Comitéf, qui a estimé qu'au sens de l'article 3 de la Convention la personne concernée doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays dans lequel elle serait renvoyée, et que c'est à elle qu'il appartient de démontrer l'existence de ce risqueg. | UN | 4-3 كما تشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة(و) التي تفيد بأنه لأغراض تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن يواجه الشخص المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً يهدده شخصياً في التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه، وأنّ عبء عرض قضية يمكن الدفاع عنها يقع على مقدم البلاغ(ز). |
Le Comité a également souligné < < que pour que l'article 3 de la Convention soit applicable, la personne concernée doit courir un risque réel et prévisible d'être torturée dans le pays vers lequel elle est renvoyée et que le danger couru doit être personnel et actuel > > , l'invocation d'une situation générale ou de certains cas particuliers n'étant pas suffisante à cet égard. | UN | وشددت اللجنة أيضاً على أنه " لتطبيق أحكام المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً قريباً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد المراد إعادته إليه وأن هذا الخطر يجب أن يكون شخصياً وحاليا " () وأن الاستشهاد بوضع عام أو بحالات محددة معينة غير كاف. |
Le Comité est préoccupé par les nombreux cas de violation des droits de l'homme, notamment de torture, signalés en Éthiopie, mais il rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, la personne concernée doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays où elle est renvoyée. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب في إثيوبيا()، ولكنها تذكّر بأنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه. |
Le Comité est préoccupé par les nombreux cas de violation des droits de l'homme, notamment de torture, signalés en Éthiopie, mais il rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, la personne concernée doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays où elle est renvoyée. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب في إثيوبيا()، ولكنها تذكّر بأنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه. |
Le Comité est préoccupé par les nombreux cas de violation des droits de l'homme, notamment de torture, signalés en Éthiopie, mais il rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, la personne concernée doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays où elle est renvoyée. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير العديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان في إثيوبيا، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب()، لكنها تذكّر بأنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي للفرد المعني أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention exige que la personne concernée coure un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays vers lequel elle va être expulsée, et que le risque de torture soit évalué en fonction d'éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il n'est pas nécessaire de démontrer que le risque encouru est hautement probable. | UN | فالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية تنص على أن الشخص المعني يجب أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه وأنه يجب تقييم خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك وإن كان لا يشترط إثبات أن يكون احتمال الخطر شديداً(). |
Le Comité est préoccupé par les nombreux cas de violation des droits de l'homme, notamment de torture, signalés en Éthiopie, mais il rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, la personne concernée doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays où elle est renvoyée. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير العديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان في إثيوبيا، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب()، لكنها تذكّر بأنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي للفرد المعني أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention exige que la personne concernée coure un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays vers lequel elle va être expulsée, et que le risque de torture soit évalué en fonction d'éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il n'est pas nécessaire de démontrer que le risque encouru est hautement probable. | UN | فالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية تنص على أن الشخص المعني يجب أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه وأنه يجب تقييم خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك وإن كان لا يشترط إثبات أن يكون احتمال الخطر شديداً (). |
Toute demande d'extradition est examinée par un tribunal et une protection automatique contre une éventuelle mesure d'extradition arbitraire est accordée à toute personne, a fortiori lorsque celle—ci risque d'être torturée dans le pays qui demande son extradition. | UN | وتنظر المحكمة في جميع طلبات التسليم وتوفّر تلقائيا حماية ضد أي إجراء تسليم تعسفي من المحتمل أن يُتخذ في حق أي شخص، ومن باب أولى في حق أي شخص معرّض لخطر التعذيب في البلد الذي يطلب بتسليمه. |